| Saint Vincent and the Grenadines expressed its gratitude to States that had assisted the country with its national development efforts. | Делегация Сент-Винсента и Гренадин выразила благодарность государствам, которые оказали помощь ее стране в реализации национальных усилий в области развития. |
| Viet Nam applauded Cambodia for its efforts to combat corruption and its ongoing active cooperation with United Nations human rights mechanisms. | Вьетнам приветствовал усилия Камбоджи по борьбе против коррупции и ее активное сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
| Ghana applauded Jamaica for its provision of free primary education and its School Feeding Programme. | Гана приветствовала создание на Ямайке системы бесплатного начального образования и ее программу школьного питания. |
| IBAHRI recommended that the Judicial Service Commission be entirely independent of the Executive as to both its membership and its financing. | ИБАХРИ рекомендовал обеспечить полную независимость такой комиссии от исполнительной власти с точки зрения как ее членского состава, так и финансирования. |
| Malaysia commended Papua New Guinea for its commitment to socio-economic development, as demonstrated by its Vision 2050 plan. | Малайзия приветствовала приверженность Папуа-Новой Гвинеи социально-экономическому развитию, о чем свидетельствует ее план "Перспективы развития до 2050 года". |
| Thus, a party complies with a multilateral environmental agreement when its performance conforms to its obligations as stated in the agreement. | Таким образом, сторона соблюдает многостороннее природоохранное соглашение, если ее деятельность соответствует ее обязательствам, оговоренным в этом соглашении. |
| Africa's richest resources are not its minerals but its people. | Самый ценный ресурс Африки - это не ее минералы, а ее люди. |
| Palau referred to its national priorities and commitments as reflected in its national report. | Республика Палау перечислила свои национальные приоритеты и обязательства, как они отражены в ее национальном докладе. |
| Palau also referred to its request for international technical assistance mentioned in paragraph 107 of its national report. | Палау также сослалась на свою просьбу об оказании технической помощи, упомянутую в пункте 107 ее национального доклада. |
| Estonia also commended Lithuania for its achievements in gender equality and its efforts to combat violence against women. | Эстония также положительно отметила достижения Литвы в области гендерного равенства и ее усилия по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Lithuania recalled the three steps of its occupation from 1940 until its independence and that all occupying powers denied human rights. | Литва напомнила о трех стадиях ее оккупации с 1940 года до обретения независимости и что все оккупирующие державы отрицали права человека. |
| It continued to underline that essential character in its practice and rules relating to its advisory jurisdiction. | Впоследствии она подчеркивала эту важнейшую черту в своей практике и своих нормах, касающихся ее консультативной юрисдикции. |
| Upon its election to the Council last May, Libya pledged full commitment to all its human rights obligations. | В момент избрания Ливии в мае прошлого года в этот Совет она заверила в своей полной приверженности всем ее обязательствам в отношении прав человека. |
| The Committee noted that Liberia had made regular payments under its payment plan, in amounts well above its annual assessments. | Комитет отметил, что Либерия регулярно производила выплаты в соответствии со своим графиком платежей, причем их сумма значительно превышала сумму ее ежегодно начисляемых взносов. |
| The Committee expressed its appreciation for the exemplary and continuing efforts of Liberia to pay its arrears. | Комитет выразил Либерии свою признательность за образцовые и неослабные усилия по ликвидации ее задолженности. |
| As approved in the budget for 2011, UNAMA has undertaken to realign its structures to better implement its mandated tasks. | Бюджет Миссии, утвержденный в 2011 году, предусматривает перегруппировку ее структур, чтобы лучше выполнять возложенные на МООНСА задачи. |
| From its inception, ICAPP has been a staunch supporter of the United Nations and its activities. | С самого своего появления МКАПП выступала непоколебимым сторонником Организации Объединенных Наций и ее деятельности. |
| No country can realize its potential if half its population cannot reach theirs. | Ни одна страна не может реализовать свой потенциал, если половина ее населения не может раскрыть свой. |
| Thailand noted its efforts to strengthen its penal system and administration of justice. | Таиланд отметил усилия Бельгии, направленные на укрепление ее пенитенциарной системы и органов отправления правосудия. |
| Finland welcomed Lithuania's commitment to human rights and appreciated its openness regarding its remaining challenges in the area of human rights. | Финляндия приветствовала приверженность Литвы правам человека и высоко оценила ее открытость в отношении сохраняющихся проблем в области прав человека. |
| The transatlantic slave trade was uniquely horrendous due to its scale and its duration. | Трансатлантическая работорговля была особенно ужасной в силу ее масштабов и продолжительности. |
| Mexico is doing its part to energetically fight crime in all its manifestations. | Мексика прилагает усилия для активной борьбы с преступностью во всех ее проявлениях. |
| The scope and complexity of the Organization's tasks put in perspective its successes and its setbacks. | Учитывая масштабы и сложность задач нашей Организации, следует рассматривать ее успехи и неудачи в долгосрочной перспективе. |
| We need to act quickly and in a coordinated manner to restore to that beautiful country and its people its true face. | Мы должны действовать быстро и скоординировано для восстановления этой прекрасной страны и обретения ее народом подлинного лица. |
| With the appointment of its five commissioners and the inauguration of the members of its secretariat, the Civil Service Commission started operation. | В результате назначения пяти комиссаров Комиссии по гражданской службе и избрания членов ее секретариата Комиссия приступила к работе. |