| Its work programmes in different fields, its capacity to place any specific subject in its global economic context and its long experience with technical cooperation made UNCTAD the development organization in the UN system. | Программы работы ЮНКТАД в различных областях, ее способность рассматривать любой конкретный вопрос в глобальном экономическом контексте и ее давний опыт в области технического сотрудничества делают ее в системе ООН организацией, действительно ориентированной на проблематику развития. |
| Its main challenges lay in youth unemployment, infrastructure development, and making sure that its system worked, but time was not on its side in terms of its people's expectations. | Основные ее задачи - это создание рабочих мест для молодежи, развитие инфраструктуры и проверка работоспособности системы, однако время не на ее стороне с точки зрения обеспечения чаяний людей. |
| Mongolia maintained its vigorous efforts to seek international recognition for, and the institutionalization of, its nuclear-weapon-free status by working to conclude a legal instrument on its status with the five nuclear-weapon States. | З. Монголия предпринимает энергичные усилия с целью добиться международного признания и институционализации ее безъядерного статуса, работая вместе с пятью государствами, обладающими ядерным оружием, над подготовкой правового документа. |
| The Advisory Committee trusts that the report of the Senior Advisory Group will be submitted to the General Assembly by its sixty-seventh session for its consideration and looks forward to considering its outcome. | Консультативный комитет надеется, что доклад Консультативной группы высокого уровня будет представлен Генеральной Ассамблее для обсуждения на ее шестьдесят седьмой сессии, и с интересом ожидает рассмотрения его результатов. |
| The Regional Centre continued to assist its host country, Nepal, in its efforts to address challenges posed by small arms through its substantive support to the activities of the Nepal Working Group on Armed Violence Reduction. | Региональный центр продолжал оказывать содействие принимающей стране в ее усилиях по урегулированию вызовов, возникающих в связи со стрелковым оружием, обеспечивая основную поддержку деятельности Непальской рабочей группы по сокращению масштабов вооруженного насилия. |
| We agree to strengthen the capacity of UNEP to fulfil its mandate by establishing universal membership in its Governing Council and call for significantly increasing its financial base to deepen policy coordination and enhance means of implementation. | Мы постановляем усилить потенциал ЮНЕП для выполнения ею своего мандата путем придания универсального характера членскому составу ее Совета управляющих и призываем значительно расширить ее финансовую базу с целью углубления политической координации и совершенствования средств осуществления. |
| At its 6th meeting, the Expert Group adopted its draft report, including the recommendations to be submitted to the Commission at its twenty-first session, pursuant to General Assembly resolution 65/230. | На своем 6-м заседании Группа экспертов утвердила проект своего доклада, включая рекомендации, которые будут представлены Комиссии на ее двадцать первой сессии, в соответствии с резолюцией 65/230 Генеральной Ассамблеи. |
| Japan expressed its sincere appreciation to the International Law Commission for its valuable work on the law of transboundary aquifers, including its adoption of the draft articles and the detailed commentaries thereto. | Япония выразила искреннюю признательность Комиссии международного права за ее ценную работу, посвященную праву трансграничных водоносных горизонтов, в том числе за принятие проектов статей и подробные комментарии к ним. |
| Finally, The Assembly further reiterated its requests to the Unit to consider optimizing the number of projects in its programme of work through prioritization; issue its reports well in advance of meetings of the legislative organs of participating organizations. | Ассамблея вновь просила далее Группу рассмотреть вопрос об оптимизации числа проектов, включаемых в ее программу работы, путем определения степени их приоритетности; и публиковать свои доклады заблаговременно до проведения совещаний директивных органов участвующих организаций. |
| Such closer relations will enable it to make great strides in its march forward and to play its due role at the regional and international levels, particularly with regard to the peoples of its member States. | Установление более тесных отношений поможет ей добиваться больших успехов в ее поступательном движении и играть свою надлежащую роль на региональном и международном уровнях, особенно в том, что касается народов ее стран-членов. |
| At its eighty-first session, in summer 2015, the Commission would finalize its package proposal and present it to the General Assembly for consideration at its seventieth session. | Комиссия завершит разработку предлагаемого пакета вознаграждения на своей восемьдесят первой сессии летом 2015 года и представит его рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее семидесятой сессии. |
| The Committee decided to devote appropriate time to a detailed discussion of the resolution, including its implication for its working methods, at its eighty-fifth session in August 2014. | Комитет постановил выделить необходимое время для подробного обсуждения этой резолюции, включая ее последствия для его методов работы, на своей восемьдесят пятой сессии в августе 2014 года. |
| In its resolution 68/253 of 27 December 2013, the General Assembly decided to defer its decision on the recommendation of the ICSC without prejudice to its proposed time frame. | В ее резолюции 68/253 от 27 декабря 2013 года Генеральная Ассамблея постановила отложить принятие решения по рекомендации КМГС без ущерба для предложенного ею срока. |
| In order to widen and deepen the sources from which UNEP draws its contributions, it is also necessary to heighten appreciation of its role and the sense of responsibility for its effective performance. | Чтобы расширить и углубить источники, из которых ЮНЕП черпает свои взносы, необходимо также повысить оценку ее роли и уровень ответственности за ее эффективное исполнение. |
| By its resolution 67/287, the General Assembly noted the difficulties related to the secondment of active-duty military and police personnel against posts and requested that the Secretary-General report to it during the main part of its sixty-eighth session on proposals for its consideration. | З. В своей резолюции 67/287 Генеральная Ассамблея отметила трудности, связанные с прикомандированием находящегося на действительной службе военного и полицейского персонала для занятия имеющихся должностей и просила Генерального секретаря представить ей на рассмотрение в ходе основной части ее шестьдесят восьмой сессии доклад, содержащий соответствующие предложения. |
| In doing so, Saudi Arabia wishes to reaffirm its commitment to the United Nations and its various organizations and its appreciation of the valuable leadership that you are providing in world affairs. | Вместе с тем Саудовская Аравия хотела бы вновь подтвердить свою приверженность делу Организации Объединенных Наций и ее различных учреждений и дать высокую оценку Вашему ценному руководству международными делами. |
| The Team is approaching the end of its mandate, but will do what it can to ensure that its successors enjoy the same level of confidence with its key interlocutors. | Срок действия мандата Группы подходит к концу, однако она сделает все возможное для обеспечения того, чтобы ее преемники пользовались таким же уровнем доверия со стороны их главных партнеров на переговорах. |
| The EU and its Member States consider the following rules of procedure, as essential to the establishment of the platform and its ability to run its first meeting. | ЕС и государства-члены считают, что для создания Платформы и обеспечения ее способности провести свое первое совещание необходимы указанные ниже правила процедуры. |
| In its strategic plan, UN-Women describes as its highest priority the restructuring and upgrading of its effectiveness and presence on the ground, at both regional and national levels. | З. В стратегическом плане Структуры указывается, что ее самым важным приоритетом является реструктуризация и повышение ее эффективности и расширение присутствия на местах как на региональном, так и на национальном уровнях. |
| UN-Women is pursuing two main priorities in organizational effectiveness: first, strengthening work in the field by progressively expanding its reach and deepening its engagement at the country level; and second, enhancing the efficiency and results of its programmes. | Структура «ООН-женщины» в сфере организационной эффективности ставит перед собой две основные задачи: во-первых, это совершенствование работы на местах за счет постепенного расширения ее диапазона и углубления взаимодействия на страновом уровне; и, во-вторых, повышение экономичности и результативности ее программ. |
| However, it also faced specific vulnerabilities because of its remoteness, its territorial dispersion and the fact that 80 per cent of its surface lay only a metre above sea level. | Однако страна также испытывает особые уязвимости в силу ее удаленности, территориальной рассредоточенности и того, что 80 процентов ее территории находится на высоте лишь одного метра над уровнем моря. |
| MINURSO continued its cooperation with the observer delegation of the African Union in Laayoune, led by Ambassador Yilma Tadesse (Ethiopia), as well as its support to that delegation with logistical and administrative assistance drawn from its existing resources. | МООНРЗС продолжала сотрудничать с делегацией наблюдателей от Африканского союза в Эль-Аюне, которой руководит посол Йилма Тадессе (Эфиопия), а также оказывать этой делегации материально-техническую и административную поддержку за счет имеющихся в ее распоряжении ресурсов. |
| He commended UNIDO for its continued efforts to increase its efficiency and productivity and for its excellent work in preparing the "Strategic Guidance Document", which should be put into effect as soon as possible. | Он дает высокую оценку постоянному совершенствованию эффективности и результативности деятельности ЮНИДО и ее превосходной работе по подготовке "Стратегического директивного документа", который следует воплотить в жизнь как можно скорее. |
| Having a physical presence on the ground and in the region will contribute towards ensuring that UNCTAD's work is readily accessible to its constituents in Africa, as well as allow more effective dissemination of its policy messages from its research publications. | Физическое присутствие на местах и в регионе поможет тому, чтобы сделать результаты работы ЮНКТАД доступными для всех ее партнеров в Африке, а также более эффективно распространять политические выводы ее исследовательских публикаций. |
| The World Food Programme (WFP), according to its report on its activities from 15 to 30 October 2014, succeeded in dispatching food parcels at a rate of 92 per cent of its monthly target. | Всемирная продовольственная программа (ВПП), как указывается в докладе о ее деятельности за период с 15 по 30 октября 2014 года, вышла на среднемесячный показатель доставки продовольственной помощи на уровне 92 процентов. |