| Kenya's greatest asset is its environment. | Самым большим национальным достоянием Кении является ее окружающая среда. |
| One delegation denounced mistreatment of its nationals who were refugees in a neighbouring State. | Одна делегация осудила плохое обращение с ее гражданами, которые находились в качестве беженцев на территории соседнего государства. |
| We need to cooperate to deal with its consequences. | Мы должны сотрудничать для того, чтобы совладать с ее последствиями. |
| Nicaragua had also granted the regions along its Atlantic coast autonomous status. | Кроме того, она предоставила проживающим в районах атлантического побережья ее территории народам автономный статус. |
| The world has become a global village fraught with inequality for its inhabitants. | Наш мир превратился в глобальную деревню, наиболее характерной чертой которой является неравенство тех, кто ее населяет. |
| We say: contribute to the revival of Africa, to its development, to its movement upward, to its integration into international economic dynamics and to its prosperity, and there will no longer be any need to send the Blue Helmets there. | Мы говорим: помогите возрождению Африки, ее развитию, ее подъему, ее включению в процесс международного экономического развития и ее благополучию, и больше не нужно будет направлять туда "голубые каски". |
| Her delegation pledged its active participation and support towards the attainment of those goals. | Ее делегация заявляет, что она будет активно участвовать в осуществлении этих целей и поддерживать этот процесс. |
| Her delegation strongly reaffirmed its confidence in the staff of the Secretariat. | Ее делегация вновь самым решительным образом подтверждает, что она верит в возможности персонала Секретариата. |
| My delegation is convinced of the need to bring this Organization up to the level of its new and growing responsibilities, and to adapt its functioning, its procedures and its structures to the new conditions that characterize contemporary international society. | Моя делегация убеждена в необходимости поднятия этой Организации до уровня ее новых и растущих обязанностей и приведения ее функционирования, процедур и структур в соответствие с новыми условиями, характерными для современной международной жизни. |
| We are convinced that its integrity, its internal stability, its recognition and its membership in all international forums are of vital importance for peace, security and stability in the region. | Мы убеждены, что ее целостность, внутренняя стабильность и ее признание и членство во всех международных форумах имеют важное значение для мира, безопасности и стабильности в регионе. |
| All of its legislation includes norms sanctioning non-compliance. | Во все ее законодательные акты включены нормы, предусматривающие наказание за невыполнение. |
| The strategy was formulated in 1994; its testing phase ended early 1996. | Эта стратегия была сформулирована в 1994 году; экспериментальный этап ее осуществления завершился в начале 1996 года. |
| UNDP is politically neutral and its cooperation is impartial. | ПРООН является политически нейтральной организацией, и ее сотрудничество носит беспристрастный характер. |
| Finally, such politico-military operations must neither dominate United Nations activity nor be its principal financial liability. | И последнее, такие политико-военные операции никогда не должны приобретать доминирующего значения в деятельности Организации Объединенных Наций или становиться ее главными финансовыми обязательствами. |
| Now we must struggle on towards its implementation. | Сейчас мы обязаны приложить все усилия для претворения ее в жизнь. |
| The details were provided to JMC at its Kampala meeting. | Подробная информация была представлена Совместной военной комиссии на ее совещании в Кампале. |
| Indigenous representatives reiterated their preference for keeping article 17 in its original form. | Представители коренных народов вновь заявили о том, что они выступают за сохранение статьи 17 в ее первоначальном виде. |
| A human rights approach is important for its work. | Важное значение для ее работы имеет подход, учитывающий права человека. |
| The discussions in the Working Group roughly followed its two subthemes. | Обсуждения в рамках этой Рабочей группы в целом проходили по ее двум подтемам. |
| Accordingly, several of its aircraft have been withdrawn from service. | В связи с этим многие из ее воздушных средств были сняты с эксплуатации. |
| We therefore urge greater support for its activities. | Поэтому мы настоятельно призываем к более энергичной поддержке ее деятельности. |
| The major problem facing the Programme is its financial instability. | Главная проблема, с которой сталкивается данная программа, заключается в ее финансовой нестабильности. |
| Hydropower has geographic limitations and its share will not change drastically. | Использование гидроэнергии имеет свои географические ограничения, и доля ее коренным образом не изменится. |
| Competition policy and its application to public monopolies. | З. политика в области конкуренции и ее применение к государственным монополиям. |
| The present report provides financial performance information for ONUMOZ from its inception. | В настоящем докладе содержится отчет об исполнении бюджета ЮНОМОЗ за период с ее создания. |