| Such characterizations of the Declaration implicitly question its fairness, thereby undermining its legitimacy. | Попытки охарактеризовать Декларацию таким образом косвенно сеют сомнения в ее справедливости и, тем самым, подрывают ее легитимность. |
| One country indicated that its national health strategy was integral to its overall environmental investment programme. | Одна страна указала, что ее национальная стратегия в области здравоохранения включена в ее общую программу инвестиций на цели охраны окружающей среды. |
| Managing its many activities and communicating its message are vital tasks. | Управлять ее обширной деятельностью и доносить до людей ее идеи - важнейшие задачи. |
| The task is to harness its positive potential while managing its adverse effects. | Задача состоит в том, чтобы задействовать ее позитивный потенциал, нейтрализуя при этом ее отрицательные последствия. |
| He also summarized ICP Mapping plans for further developing its activities and presented its medium-term work-plan. | Он также резюмировал планы МСП по составлению карт, касающиеся дальнейшего развития ее деятельности, и представил ее среднесрочный план работы. |
| The Secretary-General reports that UNAMA will focus on consolidating its presence, while expanding its international staff. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что усилия МООНСА будут сосредоточены на укреплении ее присутствия и на увеличении числа ее международного персонала. |
| It should now enhance its industrial expertise and decentralize its activities. | В настоящее время перед Организацией стоит задача наращивания ее промышленного опыта и децентрализации ее деятельности. |
| If so, please describe its components and its impact on counteracting violence against women. | В случае положительного ответа просьба дать описание ее компонентов и ее влияния на борьбу с насилием в отношении женщин. |
| Its fundamental importance stems from its universality, its legitimacy and its mechanisms to confront challenges. | Ее основополагающее значение обусловлено ее универсальным характером, ее легитимностью и ее механизмами решения проблем. |
| A country's energy demand is related to its economy, its land area, its latitude and climatic conditions. | Спрос на энергию в той или иной стране увязан с ее экономикой, протяженностью ее территории, ее географическим положением и климатическими условиями. |
| This should contribute to strengthening its role, improving its functioning and increasing the impact of its technical cooperation activities. | Это должно привести к укреплению ее роли, улучшению ее функционирования и повышению отдачи от ее деятельности по линии технического сотрудничества. |
| The organization's partnerships with government and civil society are its strength, stemming from its long presence and involvement in countries and its traditional commitment to national ownership. | Партнерские отношения, которые организация поддерживает с правительствами и гражданским обществом, являются ее сильной стороной и обусловливаются ее долгосрочным присутствием и участием в жизни стран и ее традиционной приверженностью идее национальной ответственности. |
| Meeting Africa's special needs means refraining from exploiting its resources, plundering its riches and squandering its wealth. | Удовлетворение особых потребностей Африки означает необходимость воздерживаться от эксплуатации ее ресурсов, разграбления ее богатств и разбазаривания ее активов. |
| UN-Women has strengthened its oversight mechanism for expenditure incurred by its partners. | Структура «ООН-женщины» укрепила свой механизм надзора за расходами, которые несут ее партнеры. |
| One concern was that its heading did not reflect accurately its contents. | В частности, обеспокоенность была выражена по поводу того, что название статьи не совсем точно отражает ее содержание. |
| When the organization began its operations, its main activity was anti-drug campaigns targeting youth. | Когда организация только начинала свою работу, основным видом ее деятельности было проведение кампаний по борьбе с наркотиками среди молодежи. |
| The organization fosters its educational role by emphasizing global ethics as its guiding principle. | Наша организация работает над повышением своей образовательной роли, уделяя особое внимание вопросу глобальной этики как ее руководящего принципа. |
| Nevertheless, the country affirmed its commitment to encouraging its non-application. | Тем не менее, страна подтвердила свою приверженность содействию отмене практики ее применения. |
| Regular efforts at transparency regarding its deterrence doctrine and its basic underlying principles. | Регулярные усилия по обеспечению транспарентности в отношении своей доктрины сдерживания и лежащих в ее основе базовых принципов. |
| Racism had been one of its priorities since its creation. | Расизм - это одна из приоритетных проблем Комиссии с момента ее создания. |
| OIOS is continuously improving its delivery and productivity in its investigations. | УСВН на постоянной основе совершенствует свою деятельность по проведению расследований и повышает ее продуктивность. |
| It must therefore be democratic in its concept and transparent in its operation. | Поэтому она должна быть демократичной по своей концепции и транспарентной в том, что касается ее функционирования. |
| The entire United Nations system should redefine its social development role through its institutions. | Всей системе Организации Объединенных Наций следует пересмотреть свою роль в области социального развития в контексте деятельности ее учреждений. |
| Armenia outlined its legislation guaranteeing religious freedom and its manifestations. | Армения представила информацию о национальном законодательстве, гарантирующем религиозную свободу и ее проявления. |
| IUU fishing is a high-profile economic activity that occurs where its benefits exceed its risks. | Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел - это весьма распространенная экономическая деятельность, которая возникает тогда, когда извлекаемая выгода превышает риск ее получения. |