Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
The participants thanked the Statistical Office of the Slovak Republic and its research institute INFOSTAT for hosting the meeting and providing excellent facilities for its work. Участники поблагодарили Статистическое управление Словацкой Республики и ее научно-исследовательский институт ИНФОСТАТ за организацию этого совещания и создание прекрасных условий для его работы.
Support was expressed with the main finding of OIOS that UN-Habitat needs to sharpen its focus and narrow the scope of its activities. Члены Комитета выразили свою поддержку главному выводу УСВН в отношении того, что Программа ООН-Хабитат должна ограничить диапазон своей деятельности и осуществлять ее более целенаправленно.
The Japanese Government was ready to meet financial responsibilities that were commensurate with its capacity to pay and its status in the Organization. Правительство Японии готово выполнять финансовые обязательства, соизмеримые с платежеспособностью страны и ее статусом в Организации.
He had presented the Committee's perception of the Convention, its work and its advocacy role. Он поделился с аудиторией видением Комитета в отношении Конвенции, ее функционировании и пропагандистской роли.
France had a long history of receiving migrants, who had made a significant contribution to its civilization and its economy. У Франции долгая история принятия мигрантов, которые внесли значительный вклад в ее цивилизацию и экономику.
Therefore, we are deeply interested in improving its performance and strengthening its role. Поэтому мы глубоко заинтересованы в повышении ее достижений и в усилении ее роли.
Given that its establishment and functions contravene the United Nations Charter, we will recognize none of its actions and opinions. Учитывая тот факт, что ее учреждение и функции противоречат Уставу Организа-ции Объединенных Наций, мы не будем признавать никакие ее действия и мнения.
SBSTTA recommends its adoption by the Conference of the Parties at its eighth meeting, to be held in March 2006. ВОНТТК рекомендует Конференции Сторон принять его на ее восьмом совещании, которое должно состояться в марте 2006 года.
The Office has critically examined and refined its organization, in order to arrive at a structure that best reflects its functions. Канцелярия критически проанализировала и улучшила свою организационную структуру, чтобы она как можно полнее соответствовала ее функциям.
At its fifty-ninth session, the Commission reviewed the draft model contract for each of the categories that had been prepared by its secretariat. На своей пятьдесят девятой сессии Комиссия рассмотрела подготовленные ее секретариатом проекты типовых контрактов для всех категорий.
CPN (Maoist) reports taking disciplinary action against some personnel responsible for violations and its leadership has assured OHCHR-Nepal of its full cooperation. КПН (маоистская) сообщает о принятии дисциплинарных мер в отношении лиц, виновных в нарушениях, а ее руководство заверило Отделение УВКПЧ в своем полном сотрудничестве с ним.
It expresses its appreciation for the high-level and competent delegation of the State party and its openness in providing information. Он с признательностью отмечает высокий уровень и компетентность делегации государства-участника, а также ее готовность представить необходимую информацию.
UNCTAD will submit the recommendation to the Board for its consideration and decision in its next session, in 2005. ЮНКТАД представит рекомендацию Совету для ее рассмотрения и вынесения по ней решения на следующей сессии Совета в 2005 году.
The Republic of Cuba is denied access to its closest markets, which hampers its social and cultural development. Республика Куба лишена доступа к своим ближайшим рынкам, что затрудняет ее социальное и культурное развитие.
Saudi Arabia calls for the General Assembly to regain its mandate as the principal body of the United Nations, as prescribed by its Charter. Саудовская Аравия призывает Генеральную Ассамблею вернуть себе полномочия как главного органа Организации Объединенных Наций согласно положениям ее Устава.
UNODC agreed with this recommendation subject to its acceptance also by the United Nations Secretariat, under whose authority its implementation lies. ЮНОДК согласилось с данной рекомендацией при условии, что с ней согласится и Секретариат Организации Объединенных Наций, в ведении которого находится ее выполнение.
With its partners, Ethiopia had determined that its farmers would need $500 million annually for the next five years. Совместно со своими партнерами Эфиопия подсчитала, что ее фермерам понадобится 500 млн. долл. США ежегодно на протяжении следующих пяти лет.
In order for the United Nations to play its central role, its existing mechanisms would have to be strengthened. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла играть свою центральную роль, необходимо укрепить ее существующие механизмы.
Her delegation therefore encouraged UNHCR rapidly to strengthen its protection mandate in line with its recent conclusion. Ее делегация, следовательно, призывает УВКБ в короткие сроки укрепить свой мандат на защиту в соответствии со своим последним заключением.
The Dominican Republic wished to reiterate its unconditional support for INSTRAW, as well as for the work of its Director, Ms. Carmen Moreno. Доминиканская Республика желает подтвердить ее безоговорочную поддержку МУНИУЖ, а также работы его Директора г-жи Кармен Морено.
A comprehensive review of such a strategy should therefore be undertaken and its results reported to the General Assembly at its sixtieth session. Поэтому необходимо провести всеобъемлющий обзор такой стратегии, и его результаты должны быть сообщены Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии.
Djibouti's lack of resources and its strategic geographical position are important factors of its economy. Важными факторами экономики Джибути являются отсутствие ресурсов и ее стратегическое географическое положение.
Bolivia considers that the United Nations has in its 60 years of existence fulfilled the goals of its founders. Боливия считает, что Организация Объединенных Наций за 60 лет своего существования выполнила цели, поставленные ее основателями.
Each country had to tailor its institutions to its particular circumstances and needs while drawing on the experience of others. Каждая страна должна создавать институты с учетом ее конкретных условий и потребностей и при этом использовать опыт других стран.
The Board should be commended for the quality of its report as well as for its continued efforts to improve the presentation. Следует высоко оценить качество представленного Комиссией доклада, а также ее неустанные усилия по совершенствованию формы его представления.