Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
It was citizens therefore indisputable that Mexico had exclusive and final authority over its citizens residing within its territory. Таким образом, Мексика, безусловно, имеет исключительные и высшие полномочия в отношении своих граждан, проживающих на ее национальной территории.
Chile unreservedly supported Bosnia and Herzegovina in its struggle to maintain its territorial integrity, sovereignty and national unity. Чили безоговорочно поддерживает Боснию и Герцеговину в ее борьбе за сохранение своей территориальной целостности, своего суверенитета и своего национального единства.
Yet its circumstances have changed beyond anything its founders would recognize. Однако обстоятельства изменились гораздо более того, что могли предполагать ее основатели.
Given its comprehensive approach, its implementation represents a litmus test of the challenges and opportunities associated with such a strategy. В связи со всеобъемлющим характером Программы ее претворение в жизнь представляет собой зондирование тех проблем и возможностей, которые могут возникнуть в осуществлении подобных стратегий.
A selective approach could undermine the credibility of the Organization and its activities, particularly its peace-keeping operations. Избирательный подход может подорвать доверие к Организации и ее деятельности, особенно к операциям по поддержанию мира.
The effectiveness and credibility of humanitarian action and its acceptance by belligerents depended on its being impartial. Эффективность гуманитарной деятельности, доверие к ней и ее одобрение воюющими сторонами зависят от того, насколько беспристрастен подход к ее осуществлению.
That was essential to the credibility of its humanitarian work and its ability to protect human beings and find solutions to their problems. Это важно для создания хорошего впечатления о ее гуманитарной деятельности и ее способности защитить людей и найти решение их проблемам.
It experienced certain financial difficulties which affected the quality of its output and its role was limited by illiteracy. Она испытывает определенные финансовые трудности, которые сказываются на качестве ее работы, а ее роль в обществе ограничивается неграмотностью.
The Board's comments on the implementation of its previous recommendations were contained in the annexes to its reports. Замечания Комиссии относительно выполнения ее предыдущих рекомендаций содержатся в приложениях к этим докладам.
It was imperative that UNDCP receive the financial support necessary for it to discharge its functions and expand and strengthen its technical cooperation programmes. Необходимо, чтобы МПКНСООН выделялись достаточные финансовые ресурсы для выполнения ею своих функций и расширения и укрепления ее программ технического сотрудничества.
Yet its current social and economic predicaments were visibly reflected in its problems of poverty, malnutrition and high infant mortality rate. Тем не менее ее нынешние социальные и экономические трудности наглядно отражаются в стоящих перед ней проблемах, связанных с нищетой, недостаточным питанием и высоким коэффициентом младенческой смертности.
Following its review of the present methodology, the Commission recommended to the General Assembly its retention. На основании результатов своего обзора существующей методологии Комиссия рекомендовала Генеральной Ассамблее сохранить ее.
In the meantime, the Advisory Committee would carefully analyse the request and submit its recommendations to the General Assembly at its resumed forty-seventh session. Тем временем Консультативный комитет тщательно проанализирует эту просьбу и представит свои рекомендации Генеральной Ассамблее на ее возобновленной сорок седьмой сессии.
Since its inception, the Republic of Belarus has clearly and distinctly proclaimed the basic principles of its statehood. С момента образования Республика Беларусь четко и определенно провозгласила принципы, на которых базируется ее государственность.
The 1991 Conference empowered its President to consult with the parties to the Treaty to determine an appropriate time to resume its work. Конференция 1991 года уполномочила Председателя провести консультации с участниками Договора для определения надлежащих сроков для возобновления ее работы.
It is now taking action to reorganize its structure and to enhance coordination between its programmes. В настоящее время Организация принимает меры, направленные на реорганизацию своей структуры и повышение эффективности координации ее программ.
The Council gave its approval in its resolution 1992/4 of 20 July 1992, recommending the Declaration to the General Assembly for adoption. Совет одобрил ее в своей резолюции 1992/4 от 20 июля 1992 года, рекомендовав Генеральной Ассамблее эту Декларацию для утверждения.
Although Latvia lost its sovereignty and independence de facto, its status as a State continued de jure. Хотя Латвия лишилась своего суверенитета и независимости де-факто, ее статус как государства оставался де-юре.
The United Nations should have at its disposal the means to hold personally responsible those who attacked its personnel. Организация Объединенных Наций должна иметь в своем распоряжении средства для привлечения к ответственности тех, кто лично виновен в совершении нападений на ее персонал.
Despite its economic problems, her country was striving to improve its people's social conditions. Ее страна, несмотря на свои экономические проблемы, стремится улучшать социальные условия населения.
WHO therefore is past the stage of declaring its acceptance of General Assembly resolution 47/199 and its components. Таким образом, для ВОЗ этап выражения одобрения резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи и ее компонентов уже позади.
Able to regenerate brain cells, secrete toxins from its skin, and its DNA meshes so well with human. Они способны восстанавливать клетки мозга, секретируя токсины через кожу. и ее ДНК, так хорошо совместима с человеческой.
The Commission concluded that the perceived difficulties of job classification stemmed from its application rather than its conception. Комиссия сделала вывод о том, что предполагаемые трудности классификации должностей связаны с ее применением, а не с концепцией.
The report of the mission, including its conclusions and recommendations, is submitted herewith to the General Assembly for its consideration. Доклад миссии, включая ее выводы и рекомендации, настоящим препровождается Генеральной Ассамблее для рассмотрения.
The role of its secretariat is thus crucial to its efficiency and effectiveness. Поэтому исключительно важную роль в плане обеспечения эффективности и результативности деятельности Группы играет ее секретариат.