Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
The Economic Commission for Europe explained that the over-representation of Europe was due to its location and inherent characteristics of its mandate and activities. Европейская экономическая комиссия объяснила, что чрезмерная представленность Европы обусловлена местонахождением Комиссии и природой ее мандата и деятельности.
ESCWA appreciates the efforts of OIOS and welcomes those observations and recommendations contained in its report that will help it improve its management and administration. ЭСКЗА высоко оценивает усилия УСВН и приветствует те содержащиеся в его докладе замечания и рекомендации, которые будут способствовать повышению эффективности ее руководства и управления.
ECLAC had adopted resolutions in 1998 and 2004 promoting the development of mechanisms for its associate members, including some Non-Self-Governing Territories, allowing participation in some of its technical activities. В 1998 и 2004 годах ЭКЛАК приняла резолюции, призывающие разрабатывать для своих ассоциированных членов, включая некоторые несамоуправляющиеся территории, механизмы, позволяющие им участвовать в некоторых видах ее технической деятельности.
The commitment to, and the challenge of, strengthening the United Nations remain, with a view to increasing its authority and promoting its efficiency. По-прежнему есть задача - и готовность решать эту задачу - по укреплению Организации Объединенных Наций с целью повышения ее авторитета и эффективности.
The EU wishes to add its voice to those of other Governments, the international diamond industry and non-governmental organizations in congratulating Botswana on its achievements. ЕС хотел бы присоединиться к правительствам других стран, представителям международной алмазной промышленности и неправительственных организаций, которые поздравили Ботсвану с ее успехами.
Mexico believes in the United Nations - in its present and in its future. Мексика верит в Организацию Объединенных Наций - в ее нынешнее и в ее будущее.
We must ensure that its collective security mandates and functions, and its various organizations, are strengthened and not weakened. Мы должны добиваться не ослабления, а укрепления ее мандатов коллективной безопасности, функций, а также ее различных учреждений.
We thank the United Nations for its continued support and assure the Organization that its contribution will not be in vain. Мы хотели бы выразить признательность Организации Объединенных Наций за ее постоянную поддержку и заверить ее в том, что ее вклад не будет напрасным.
The credibility of the United Nations largely depends upon its ability to accomplish its mission as regards the MDGs. Доверие к Организации Объединенных Наций в значительной степени зависит от ее способности выполнить ее миссию по достижению ЦРДТ.
The true test of the United Nations is, however, not the efficiency of its structures, but the effectiveness of its actions. Однако истинным критерием для Организации Объединенных Наций может служить не действенность работы ее подразделений, а эффективность ее деятельности.
The BWC is strong, but we must do more to realise its universalization and strengthen its effectiveness against the spread of biological weapons. КБТО сильна, однако мы должны сделать больше для достижения ее универсальности и укрепления ее эффективности в борьбе с распространением биологического оружия.
The European Union welcomes the agreement on its agenda and the subsequent resumption of its work this year, after several years of inactivity. Европейский союз приветствует достижение договоренности по ее повестке дня и последовавшее за этим возобновление ее работы в этом году после нескольких лет бездействия.
India was supportive of efforts to strengthen the capacity of UN-Habitat to fulfil its mandate, by the provision of non-earmarked, predictable funding and regular budget resources for its programme activities. Индия поддерживает усилия по укреплению потенциала Программы ООН-Хабитат по выполнению ее мандата посредством предоставления нецелевых прогнозируемых финансовых ресурсов и средств по регулярному бюджету на ее программную деятельность.
While migration is a global phenomenon, its forms and manifestations vary from region to region, as does its impact on individual countries. Хотя миграция представляет собой глобальное явление, ее формы и проявления рознятся от региона к региону, как и ее последствия для различных стран.
The Commission has dealt with the sanction system, its development and function in practice and its future design. Комиссия рассмотрела систему санкций, ее развитие и применение на практике, а также ее перспективы.
Such criteria referred to the size of the group, its distinct linguistic and cultural characteristics and its wish to be treated as a minority. Такие критерии включают в себя размер группы, ее отличительные лингвистические и культурные характеристики, а также ее желание считаться меньшинством.
Another way for the United Nations to regain the forcefulness and credibility it needs to fulfil its mission is by strengthening the role of its great regional stakeholders. Другим путем для того, чтобы Организация Объединенных Наций вновь обрела силу и суверенитет, которые необходимы ей для выполнения своей миссии, является укрепление роли ее крупных региональных партнеров.
Moreover, the share of its trade that was now being conducted with its neighbours had grown by about 13 per cent. Кроме того, доля ее торговли с соседними государствами возросла примерно на 13 процентов.
The Republic of Haiti reaffirms once more its resolve to fight terrorism in all its forms, using the few resources that it has. Республика Гаити вновь подтверждает свою решимость бороться с терроризмом во всех его формах, используя имеющиеся в ее распоряжении незначительные ресурсы.
Despite its financial limitations, the work of AALCO is efficiently organized by a small band of experts working under its very competent Secretary-General. Несмотря на финансовые трудности ААПКО, ее работа эффективно организована небольшой группой экспертов, действующих под руководством ее очень компетентного Генерального секретаря.
As we all know, the illicit removal of cultural property from its place of origin is a grave loss to the country concerned and its people. Как нам всем известно, незаконное изъятие культурных ценностей из страны происхождения наносит тяжелый урон этой стране и ее народу.
His delegation would do its best to provide as much information as possible for its next meeting with the Committee. Его делегация сделает все от нее зависящее для того, чтобы представить как можно более полную информацию к ее следующему заседанию с Комитетом.
With its commitment to eliminating poverty, the United Nations has defined a goal commensurate with the ambitions of its Charter. Взяв обязательство в отношении искоренения нищеты, Организация Объединенных Наций поставила перед собой цель, соизмеримую с теми целями, которые поставлены в ее Уставе.
The United Nations should be reformed to improve its effectiveness, democratization and modes of operation on the basis of the fundamental principles enshrined in its Charter. Организацию Объединенных Наций необходимо реформировать для того, чтобы повысить ее эффективность, сделать ее более демократичной и усовершенствовать ее методы работы на основе основополагающих принципов, закрепленных в Уставе.
To address those problems, her Government had ratified the United Nations Convention against Corruption and was working to incorporate its provisions into its domestic legal system. Для решения этих проблем правительство ее страны ратифицировало Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и работает над включением ее положений во внутреннюю правовую систему.