Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
A new report on its expected compliance would be sent to the attention of the Implementation Committee in sufficient time before its next meeting. Новый доклад о ее ожидаемом соблюдении будет представлен Комитету по осуществлению заблаговременно до начала его следующего совещания.
In its view, Armenia had thus acknowledged that there were no transboundary effects of the projects on its territory. По его мнению, Армения таким образом признала, что на ее территорию проекты никакого трансграничного воздействия не оказывали.
To fulfil its mandate and maintain its independence, the UNCTAD secretariat should receive adequate funding. Для выполнения ЮНКТАД своего мандата и сохранения ею своей независимости ее секретариат должен получать адекватное финансирование.
It attributed its failure to the lack of a leniency programme, which caused its limited ability to obtain information from the cartelists. Она связала свою неудачу с отсутствием программы смягчения ответственности, которое ограничило ее способность получения информации от участников картеля.
The Colloquium may wish to assist the Commission in its deliberations by setting out relevant factual considerations pertaining to these issues in its report. Коллоквиум, возможно, пожелает оказать Комиссии содействие в ее работе по определению соответствующих фактических соображений, относящихся к этим вопросам, в его докладе.
Accordingly, the Commission agreed that a second Colloquium should be held, and its results presented to the Commission at its forty-seventh session. Соответственно, Комиссия решила, что следует провести второй Коллоквиум и представить результаты его работы Комиссии на ее сорок седьмой сессии.
IHCHR, GICJ and ICHR noted the continuous use of death penalty without limiting its scope or restricting its use. ВНКПЧ, ЖМЦП и ИКПЧ указали на по-прежнему продолжающееся применение смертной казни без ограничения сферы или масштабов ее использования.
Although the commentary provided an in-depth explanation of its meaning, her delegation was not convinced that it would adequately prevent its abuse. Хотя в комментарии дается подробное разъяснение его значения, ее делегация не убеждена в том, что этого будет достаточно для предотвращения его неправомерного применения.
The African Union Mission in Somalia (AMISOM) was reaching its operational limits in terms of holding and expanding areas under its control. Оперативные возможности Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) по удержанию и расширению находящихся под ее контролем районов оказались на пределе.
The African Union thanks the United Nations, including the Security Council, for its continued support to its efforts in Somalia. Африканский союз благодарит Организацию Объединенных Наций, включая ее Совет Безопасности, за ее неослабную поддержку его деятельности в Сомали.
Ukraine commended Italy for its ratification of OP-CAT and its cooperation with OHCHR. Украина положительно оценила ратификацию Италией ФП-КПП и ее сотрудничество с УВКПЧ.
Senegal encouraged the Gambia to pursue its efforts to reform the justice system and enhance its independence. Сенегал призвал Гамбию продолжить усилия по реформированию судебной системы и укреплению ее независимости.
An important aspect of the Convention is its effective relationship with its Parties. Важным аспектом Конвенции выступают ее эффективные связи со Сторонами.
It expressed concern about its independence and called for its full compliance with the Paris Principles. Он выразил обеспокоенность по поводу ее независимости и призвал к полному соблюдению Парижских принципов.
Council members broadly welcomed the United Nations integrated strategy, but said that the key to its success would be in its implementation. Члены Совета в целом приветствовали комплексную стратегию Организации Объединенных Наций, однако указали, что ключом к успеху станет ее осуществление.
Specific measures taken by India to comply with its obligations under the Protocol were detailed in its national reports. Конкретные меры, принятые Индией для выполнения ее обязательств по Протоколу, подробно изложены в ее национальных докладах.
AI recommended that Angola complete the process of ratification of all signed Conventions in accordance with its undertakings at its 2010 Review. МА рекомендовала Анголе завершить процесс ратификации всех подписанных конвенций в соответствии с ее обязательствами, принятыми в ходе обзора 2010 года.
He closed by thanking Mexico for its spirit of cooperation and its report, which should lead to very constructive dialogue. В заключение он благодарит Мексику за проявленный дух сотрудничества и ее доклад, который должен привести к весьма конструктивному диалогу.
The Hashemite Kingdom of Jordan made a presentation focusing on its landmine policy, including its demining operations and international cooperation programmes. Иорданское Хашимитское Королевство в своей презентации сфокусировало внимание на своей политике в отношении наземных мин, включая ее операции по разминированию и программы международного сотрудничества.
The Meeting expressed its appreciation for the report of the CCW Sponsorship Programme and the work of its Steering Committee. Совещание выразило признательность за доклад о Программе спонсорства в рамках КНО и работу ее Руководящего комитета.
China met its obligations under the Convention and its Protocols and participated in international exchanges and technical cooperation and assistance work. Китай выполняет свои обязательства по Конвенции и ее протоколам и участвует в международных обменах и работе по линии технического сотрудничества и помощи.
MONUSCO continued its patrolling in the town and provided protection to large numbers of civilians inside its camps and elsewhere. МООНСДРК продолжала патрулирование в черте города и обеспечивала защиту большого числа гражданских лиц, сосредоточенных в ее лагерях и в других местах.
The Republic of Moldova commended Portugal on its commitment to human rights and its engagement with international human rights mechanisms. Республика Молдова высоко оценила приверженность Португалии правам человека и ее участие в международных правозащитных механизмах.
Bhutan believes that the Citizenship Act in its current form is in the best interest of the country and its people. Бутан считает, что Закон о гражданстве в его нынешнем виде отвечает наилучшим интересам страны и ее народа.
Each country that collects religion in its census should use the definition most appropriate to its specific information needs and circumstances. Каждая страна, которая проводит сбор данных о вероисповедании в ходе переписи, должна использовать определение, наиболее подходящее для ее конкретных условий и потребностей в информации.