| During these past fifteen years the United Nations has often been criticized for its structure and for some of its activities. | «За эти минувшие 15 лет Организацию Объединенных Наций часто критиковали за ее структуру и некоторые стороны ее деятельности. |
| It allows an organization to ensure that its funding and its staff are focused according to contemporary and not historical priorities. | Она позволяет организации обеспечивать, чтобы ее финансирование и ее персонал были ориентированы в соответствии с современными, а не историческими приоритетами. |
| The Commission requested that the analytical study be made available on its website and be published in its Yearbook. | Комиссия просила, чтобы аналитическое исследование было доступно на ее веб-сайте и опубликовано в ее Ежегоднике. |
| In order to further improve its transparency, the programme contracted an institutional rating to be conducted on its performance in 2005. | Чтобы добиться еще большей транспарентности, данная программа заключила контракт на проведение в 2005 году оценки ее функционирования для установления ее институционального рейтинга. |
| By April 2006, it was estimated that its monthly revenue was a mere sixth of its requirement. | К апрелю 2006 года ее ежемесячный объем поступлений составлял, по оценкам, лишь шестую часть ее потребностей. |
| We also regret its overly selective character and the application of double standards, which undermine its authority. | Мы также сожалеем, что в ней применяются избирательный подход и двойные стандарты, которые негативно сказываются на ее авторитете. |
| Malta's national contribution will be commensurate with its possibilities and its level of economic development. | Национальный вклад Мальты будет соответствовать ее возможностям и уровню экономического развития. |
| We ought to improve its performance by reforming its organs and structures. | Мы должны повысить эффективность ее работы на основе реформирования соответствующих органов и структур. |
| Syria supports reform of the Security Council aimed at improving its working methods, including increasing its transparency. | Сирия поддерживает реформу Совета Безопасности, нацеленную на улучшение методов его работы, включая повышение уровня ее транспарентности. |
| It is more important to achieve concrete results by responding to Africa's voice, respecting its viewpoints and taking its concerns into account. | Более важно добиться конкретных результатов, отвечая на обращения Африки, прислушиваясь к ее мнениям и принимая во внимание его озабоченность. |
| Nepal expresses its sincere appreciation to the United Nations for its invaluable contributions to our socio-economic development. | Непал выражает искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за ее неоценимый вклад в наше социально-экономическое развитие. |
| The Special Mission expressed its gratitude for the warm hospitality extended to its members during the visit. | Специальная миссия выразила свою признательность за теплый прием, оказанный ее членам в ходе этого визита. |
| He therefore urged the State party to reconsider its position vis-à-vis those articles lest doubt should be cast on its good faith. | И поэтому он призывает государство-участник пересмотреть свою позицию по отношению к этим статьям, ибо в противном случае будет поставлена под сомнение ее добрая воля. |
| The United States now welcomes Montenegro's admission as a Member of the United Nations and takes note of its commitment to fulfil its international obligations. | Соединенные Штаты приветствуют сейчас вступление Черногории в Организацию Объединенных Наций и отмечают ее приверженность выполнению своих международных обязательств. |
| The Institute wishes to express its appreciation to the General Assembly and its relevant committees for the financial support provided thus far. | Институт выражает признательность Генеральной Ассамблее и ее комитетам за оказанную ему финансовую поддержку. |
| The Working Group is required to submit its proposals to ICSC at its 64th session, in spring 2007. | Рабочая группа должна представить свои предложения КМГС на ее шестьдесят четвертой сессии весной 2007 года. |
| Throughout its history, Africa has experienced important migratory movements, both voluntary and forced, which have contributed to its contemporary demographic landscape. | На протяжении всей своей истории Африка была свидетелем важных миграционных перемещений населения - как добровольных, так и принудительных, - которые способствовали появлению ее нынешней демографической структуры. |
| Her delegation welcomed the request for the Board of Auditors to review the evolution of the support account and its departure from its original concept. | Ее делегация приветствует просьбу Комиссии ревизоров проанализировать эволюцию вспомогательного счета и отход от его первоначальной концепции. |
| I would like to seize this opportunity to thank Japan for its exemplary commitment in its capacity as chair of the working group. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Японию за ее прекрасную работу на посту Председателя этой рабочей группы. |
| It will take important decisions on the way it conducts its work and fulfils its challenging mandate. | На сессии будут приняты важные решения о порядке работы Конференции и способах выполнения ее сложного мандата. |
| Review biennially its intergovernmental structure, including any teams of specialists acting under its guidance; | проведение раз в два года обзора ее межправительственной структуры, включая любые группы специалистов, функционирующие под ее руководством; |
| The Democratic Republic of the Congo believes that the Libyan military presence in its territory constitutes very grave interference in its internal affairs. | По мнению Демократической Республики Конго, военное присутствие Ливии на ее территории представляет собой грубейшее вмешательство в ее внутренние дела. |
| Attending meetings of the Board of Directors of the corporation, its committees and boards of its subsidiaries. | Участие в заседаниях Совета директоров корпорации, ее комитетов и правлений ее филиалов. |
| The Assembly also requested the Board of Auditors to submit to it at its sixty-first session its findings and recommendations. | Ассамблея также просила Комиссию ревизоров представить свои выводы и рекомендации Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии для рассмотрения и принятия решения. |
| UNEP strengthened its worldwide network of partner institutions participating in its global collaborative assessment framework. | ЮНЕП укрепила свою всемирную сеть учреждений-партнеров, участвующих в ее глобальных рамках проведения совместных оценок. |