Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
Imposing a specific model on Africa, in disregard of its actual situation, can only aggravate its difficulties. Навязывание специфической модели Африке при игнорировании ее реальной ситуации может лишь обострить её трудности.
In its fifty-first year, the United Nations has not yet realized all its founders' aspirations. На пятьдесят первом году своего существования Организация Объединенных Наций еще не реализовала всех чаяний ее основателей.
To enable the Organization to fulfil its statutory tasks and to reform, its financial credibility needs to be restored. Чтобы Организация могла выполнять свою уставную деятельность и проводить реформы, следует восстановить ее финансовую надежность.
The United Nations must continue its policy of integrating women into its civil service. Организация Объединенных Наций должна и впредь придерживаться проводимой ею политики, направленной на интеграцию женщин в ее систему гражданской службы.
Ukraine, for its part, will do its best to make sure that this cooperation further develops and strengthens. Украина, со своей стороны, сделает все, что в ее силах, для обеспечения дальнейшего развития и укрепления этого сотрудничества.
Once it had made its report to the Government, its mandate had expired. Сразу после того, как Комиссия представила свой доклад правительству, ее мандат истек.
It was true that the country's laws were in some cases specific to its exceptional situation and its constant battle for survival. Верно то, что в некоторых случаях законы страны учитывают ее особое положение и необходимость ведения постоянной борьбы за выживание.
Also, two rivers constituted the whole or part of its borders with two of its neighbours. Кроме того, две реки полностью или частично образуют ее границы с двумя соседними государствами.
Ever since the United Nations was founded, respect for international law and its gradual strengthening have been the pillars of its structure. С самого возникновения Организации Объединенных Наций уважение к международному праву и его постепенное укрепление являются основами самой ее структуры.
The Government of Belarus will inform the General Assembly during its fiftieth session of its intentions in this matter. Правительство Беларуси информирует Генеральную Ассамблею в ходе ее пятидесятой сессии о своих намерениях в этом вопросе.
The Panel will submit its final report to the Commission at its fifth session, in 1997. Группа представит свой окончательный доклад Комиссии на ее пятой сессии в 1997 году.
The diminished peace-making potential of the United Nations is not its fault, but its misfortune. Ослабление миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций - не ее вина, а беда.
We are hopeful that the international community will continue to help Malawi realize its dreams and its vision. Мы преисполнены надежды на то, что международное сообщество будет и впредь помогать Малави в осуществлении ее чаяний и надежд.
Accordingly, we must approach its causes, not simply its effects. Поэтому мы должны заняться ликвидацией ее причин, а не только последствий.
Africa will find its way back to the road to growth by taking long-term, decisive action to consolidate the bases of its social fabric. Африка вернется на путь роста в результате долгосрочных решительных действий, направленных на укрепление основ ее социальной ткани.
As UNESCO's budget was limited, some of its activities were made possible through its partnership with other international or national bodies. Ввиду ограниченности бюджета ЮНЕСКО некоторые из ее мероприятий стали возможными благодаря ее партнерству с другими международными или национальными органами.
He understands its strengths and he knows its limitations. Он понимает ее сильные стороны и знает ее слабости.
For 45 years the rivalry between the super-Powers pervaded its very existence and to a large extent determined its mission. На протяжении 45 лет соперничество между сверхдержавами пронизывало само ее существование и в значительной степени определяло ее предназначение.
As a result of the new approach to its relationship with its member States, ESCWA now has four specialized subsidiary intergovernmental committees. В результате нового подхода к своим отношениям с ее государствами-членами ЭСКЗА сейчас располагает четырьмя специализированными вспомогательными межправительственными комитетами.
The Commission also witnessed an expansion of its membership from 40 to 53 States, which broadened its political base. Состав Комиссии увеличился с 40 до 53 государств, что способствовало расширению ее политической базы.
However, in its traditional forms, its contribution may be relatively less important (but not in absolute terms). Однако доля ее традиционных форм в производстве энергии может быть не столь значительной в относительном (но отнюдь не в абсолютном) выражении.
In its resolution 1995/57, the Council requested the Commission to examine the report at its fifth session. В своей резолюции 1995/57 Совет просил Комиссию изучить доклад Генерального директора на ее пятой сессии.
A set of recommendations were formulated for consideration by the Commission at its fourth session as part of its review of chapter 36. Разработан комплекс рекомендаций для рассмотрения Комиссией на ее четвертой сессии в рамках обзора хода осуществления положений главы 36.
It is expected to present its final conclusions and policy recommendations to the Commission at its fifth session, in 1997. Ожидается, что Группа представит свои заключительные выводы и директивные рекомендации Комиссии на ее пятой сессии в 1997 году.
Throughout the year, UNDP continued to reorient its programme to concentrate on the four focus areas defined in its new mandate. В течение года ПРООН продолжала переориентацию своей программы с целью концентрации усилий на четырех основных областях деятельности, определенных в ее новом мандате.