| The CGE has successfully implemented its activities outlined in its work programme for 2003 - 2007. | КГЭ успешно выполнила мероприятия, предусмотренные в ее программе работы на 20032007 годы. |
| India wished to offer its industrial services and expertise to UNIDO and its Member States, particularly the developing countries. | Индия готова предложить свои услуги и экспертный потенциал в области промышленности ЮНИДО и ее государствам - членам, особенно развивающимся странам. |
| UNAMA has completed its tasks with respect to the Bonn Agreement, but its role does not end here. | МООНСА завершила выполнение своих задач, связанных с Боннским соглашением, но ее роль не ограничивается этим. |
| As UNMEE continues to discharge its mandate, its role as a stabilizing factor is acquiring additional importance. | По мере того как МООНЭЭ продолжает выполнять свой мандат, ее роль как стабилизирующего фактора приобретает дополнительное важное значение. |
| The Panel also conducted a joint mission with its Liberia counterpart in Guinea and conducted an investigation on its behalf in Burkina Faso. | Группа также вместе со своими коллегами из группы по Либерии предприняла совместную миссию в Гвинейскую Республику и провела расследование от ее имени в Буркина-Фасо. |
| The lack of security continued to restrict the ability of UNAMI to discharge its mandate and exposed its staff to serious risks. | Отсутствие безопасности по-прежнему ограничивает возможности для МООНСИ по выполнению своего мандата и создает серьезную угрозу для ее персонала. |
| In that regard, Mongolia wished to reaffirm its commitment to the IAEA comprehensive safeguards system and its additional protocols. | В этой связи Монголия хотела бы вновь заявить о своем полном одобрении системы всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ и ее дополнительных протоколов. |
| A political party enjoys the rights of a legal entity and may conduct its activities from the date of its registration. | Политическая партия приобретает права юридического лица и может осуществлять свою деятельность со дня ее регистрации. |
| This issue was included in its programme of work at its fifty-first session. | Этот вопрос был включен в ее программу работу на пятьдесят первой сессии. |
| It is our view that this Conference has been successful in its task, if we take a long-term perspective of its achievements. | На наш взгляд, данная Конференция успешно справляется с этой задачей, если рассматривать ее достижения в долгосрочной перспективе. |
| The General Committee shall meet throughout the session and further improve its working methods to increase its efficiency and effectiveness. | Генеральный комитет будет заседать на протяжении всей сессии и будет продолжать совершенствовать методы своей работы в целях повышения ее действенности и эффективности. |
| Much of the information develops its use to the full only through its uniform spatial reference (geoinformation). | Значительная часть информации может в полной мере использоваться лишь при ее единообразной пространственной привязке (геоинформации). |
| In-depth discussions with MINUSTAH personnel helped the mission enhance its understanding of the work of MINUSTAH in discharging its mandate. | Обстоятельное обсуждение с сотрудниками МООНСГ помогло миссии улучшить понимание работы МООНСГ по выполнению ее мандата. |
| In this regard, Security Council resolution 1798 is very revealing in its intent and its direction. | В этой связи весьма показательной в плане ее намерений и направленности является резолюция 1798 Совета Безопасности. |
| Four years after its entry into force, dramatic progress has been made in implementing the Convention and in promoting its universal acceptance. | Спустя четыре года после вступления Конвенции в силу достигнут кардинальный прогресс в ее осуществлении и в поощрении ее универсального принятия. |
| Since its adoption, its elements have progressively gained momentum and have increasingly been implemented globally. | С момента ее принятия ее элементы последовательно приобретают все бóльшую важность и в более широком объеме реализуются по всему миру. |
| The LRA delegation visited Kampala on 1 November 2007, its first official trip since the start of its two-decade-long insurgency. | 1 ноября 2007 года делегация ЛРА посетила Кампалу; это ее первый официальный визит с момента начала ее повстанческой деятельности, длящейся два десятилетия. |
| This could jeopardize its functioning because the Scheme depended on the financial contributions of its members. | Это может поставить под угрозу ее функционирование, поскольку Схема зависит от финансовых взносов ее членов. |
| France should also bring its laws in line with its treaty obligations regarding the minimum age of marriage for men and women. | Франции следует также привести свои законы в соответствие с ее договорными обязательствами в отношении минимально допустимого возраста для вступления в брак для мужчин и женщин. |
| Mr. THORNBERRY commended the Senegalese delegation for its extensive replies, and for its willingness to engage in dialogue. | Г-н ТОРНБЕРРИ высоко оценивает исчерпывающие ответы делегации Сенегала и ее готовность начать диалог. |
| Due to its geographic location, this project does not have direct or economically important implications for Belgium and its inland waterway navigation sector. | В связи с его географическим расположением данный проект не имеет прямых экономически важных последствий для Бельгии и для ее внутреннего судоходства. |
| The regional delivery system should be reviewed periodically to assess its operation and progress in meeting its objectives. | Периодически необходимо проводить обзор системы для осуществления региональной деятельности для оценки ее функционирования и прогресса, достигнутого в деле выполнения поставленных перед ней задач. |
| Yet the Commission's capacity to perform its tasks has been increasingly undermined by its declining credibility and professionalism. | Однако снижение авторитетности и профессионализма Комиссии все больше подрывает ее способность выполнять эти задачи. |
| In its work the committee may at any time rely on Norway's full co-operation, and if necessary, its assistance. | В своей деятельности этот Комитет может всегда рассчитывать на всестороннюю поддержку Норвегии, а при необходимости и на ее помощь. |
| 2.4 The LWG will submit an annual report to CEFACT covering its activities undertaken in accordance with its mandate and work programme. | 2.4 РГПВ будет представлять СЕФАКТ ежегодный доклад о своей деятельности, проводимой в соответствии с ее мандатом и программой работы. |