Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
Given its far-reaching implications, Malaysia continues to consider the drug problem as a major threat to its national security. Учитывая ее далеко идущие последствия, Малайзия по-прежнему считает проблему наркотиков одной из главных угроз ее национальной безопасности.
The terms of the Initiative should be revised to increase its flexibility and to expand its coverage. Положения этой инициативы должны быть пересмотрены, с тем чтобы повысить ее гибкость и расширить ее охват.
Romania had benefited from the support of UNDCP experts in introducing necessary amendments to its legislation and modernizing its drug analysis laboratories. Эксперты Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП) оказали Румынии помощь в подготовке необходимых поправок к ее законодательству и в модернизации ее лабораторий по обнаружению наркотических средств.
For developing countries, the disadvantages of globalization outweighed its advantages, primarily with respect to its negative social impact. ЗЗ. Что касается развивающихся стран, то отрицательные стороны глобализации перевешивают ее преимущества главным образом в результате ее негативного социального воздействия.
I commend ECOMOG on its prompt and effective action, and strongly support its call for restraint. Я даю высокую оценку ЭКОМОГ за ее оперативные и эффективные действия и решительно поддерживаю ее призыв к проявлению сдержанности.
Rules of procedure of the Contact Group shall be established by its members within one week following the beginning of its work. Правила процедуры деятельности Контактной группы будут разработаны ее членами в течение одной недели после начала ее функционирования.
ESCAP, in its annual review, concluded that the advantage of thematic evaluation outweighed its disadvantages. В своем ежегодном обзоре ЭСКАТО заключила, что преимущества тематической оценки перевешивают ее недостатки.
Burundi had agreed to allow the mission to carry out its investigations, while the United Republic of Tanzania requested more clarification on its purpose. Бурунди согласилась позволить миссии провести свои расследования, тогда как Объединенная Республика Танзания просила уточнить ее цель.
Portugal, however, failed to make good on its promise and by its inaction, abandoned the East Timorese people forever. Однако Португалия не выполнила своего обещания и ее бездействие было равносильно полному отказу от народа Восточного Тимора.
However, it could be argued that a legal system showed its maturity by its degree of specialization. Вместе с тем можно утверждать, что зрелость правовой системы проявляется в степени ее специализации.
Colombia was doing its utmost to protect its children as the hope for the future of society. Колумбия делает все возможное для защиты своих детей - надежды на будущее ее общества.
India had contravened the solemn pledges of its founding fathers by sending its army into Kashmir. Индия, направляя свои войска в Кашмир, нарушает обязательства, официально взятые на себя ее отцами-основателями.
During the reporting period, WHO continued its cooperation with the OIC and its specialized institution, ISESCO. ЗЗ. В отчетный период ВОЗ продолжала свое сотрудничество с ОИК и ее специализированным учреждением ИСЕСКО.
We are prepared to offer, with thoughtful optimism, our support for the achievement of its purposes and its reforms. Мы готовы предложить, проявляя разумный оптимизм, нашу поддержку достижению ее целей и реформ.
The Working Group recommended that the provisional rules of procedure should be submitted to the General Assembly at its fifty-third session for its endorsement. Рабочая группа рекомендовала представить эти временные правила процедуры на утверждение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии.
The delegation had felt it necessary to give a detailed explanation of its judicial system to counter any misinformation concerning its independence or procedures. Кубинская делегация сочла необходимым подробно разъяснить судебную систему страны, чтобы опровергнуть любую дезинформацию, касающуюся ее независимости или процедур.
It will be submitted to the Statistical Commission at its 30th session in March 1999 for its adoption. Затем он будет представлен на утверждение Статистической комиссии на ее тридцатой сессии в марте 1999 года.
Slovenia is a small country as regards its area as well as the number of its population. Словения - небольшая страна с точки зрения как ее площади, так и численности населения.
Her Government intended to develop its ideas and pursue its initiative and dialogue with interested delegations. Ее правительство намерено развивать идеи этой конференции, претворять в жизнь ее инициативу и вести диалог с заинтересованными делегациями.
Leaders thanked the Republic of the Marshall Islands for its continued leadership during the period of its chairmanship. Руководители выразили признательность Республике Маршалловы Острова за непрерывное руководство в период ее председательства.
Cloud cover was studied to determine its role in the radiation balance and its effect on climatic change. Были проведены исследования облачности в целях определения ее роли в радиационном балансе и ее влияния на изменение климата.
Decisions of the Sub-Commission concerning its procedures have been taken from the reports on its 1988-1996 sessions. Решения Подкомиссии, касающиеся ее процедур, были взяты из докладов о работе ее сессий, состоявшихся в период 1988-1996 годов.
Studies on clarifying the various characteristics of absolute poverty are also examined briefly in order to help define its nature and target its manifestations. Кроме того, в кратком виде анализируются исследования, посвященные рассмотрению различных характеристик абсолютной нищеты, с целью содействия определению ее характера и борьбе с ее проявлениями.
This note is to be reviewed by the Commission at its third session in 1997 in conjunction with its future work programme. Настоящая записка будет рассмотрена Комиссией на ее третьей сессии в 1997 году в связи с вопросом о ее будущей программе работы.
However, its operations were recently suspended following an ambush of one of its convoys. Тем не менее ее операции были недавно приостановлены после того, как одна из ее групп попала в засаду.