| The Support Group recognizes the efforts of its members in fulfilling its mandate regarding the United Nations development guidelines. | Группа поддержки отмечает усилия, предпринимаемые ее членами в целях выполнения ее мандата в отношении руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области развития. |
| In the Belgian context, its nationalist and anti-establishment stances were popular, as was its security policy. | В условиях Бельгии ее националистическая и оппозиционная позиция пользуется поддержкой, равно как и ее политика в отношении вопросов безопасности. |
| In this regard, an alignment of its medium-term planning and short-term programme with its long-term goals is necessary. | В связи с этим необходимо обеспечить увязку ее среднесрочного планирования и краткосрочной программы с ее долгосрочными целями. |
| The Network has also developed its question bank and maintained its survey catalogue. | В рамках программы Сети была также создана база данных по вопросам, включаемым в ее вопросники, и ведется каталог по проводимым ею обследованиям. |
| The State under review may freely comment on and express its views on the information and its sources. | Государство, являющееся объектом обзора, вправе свободно высказывать замечания и выражать свои мнения в отношении такой информации и ее источников. |
| WFDY continues to expand its scope involving as well many youth organizations out of its membership at national, regional and international levels. | Федерация продолжает расширять масштабы своей деятельности, охватывая ею также многие молодежные организации, в число ее членов не входящих, на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The working group planned to continue its work in 2008 and to forward its recommendations to the Commission at a subsequent intersessional meeting. | Рабочая группа планирует продолжить свою работу в 2008 году и представить свои рекомендации Комиссии на ее следующем межсессионном совещании. |
| CEB decided that UNDG should be integrated into its framework in order to enhance its normative and operational links within the system. | КСР постановил, что ГООНВР должна быть интегрирована в этот формат с целью укрепления ее нормативных и оперативных связей с системой. |
| Those measures demonstrated that her Government was doing its utmost to integrate all pupils within its education system. | Эти меры свидетельствуют о том, что ее правительство делает все возможное для интеграции всех учащихся в рамках своей системы образования. |
| She thanked the Committee for its comments, which her Government would do its utmost to implement. | Она благодарит Комитет за его замечания, для выполнения которых ее правительство приложит все усилия. |
| The Czech Republic reported that the Convention provisions on mutual legal assistance were directly applicable in its jurisdiction and had precedence over its domestic legislation. | Чешская Республика сообщила, что положения Конвенции, касающиеся взаимной правовой помощи, непосредственно применимы в рамках ее юрисдикции и имеют преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству. |
| UNDP worked on strengthening its accountability framework to coincide with the launch of its new strategic plan. | ПРООН проводила работу по укреплению своей системы подотчетности, которая должна быть завершена к моменту принятия ее нового стратегического плана. |
| The comparative advantages of UNDP are seen as its ability to bring partners together and its universal presence. | К сравнительным преимуществам относятся способность этой организации сводить вместе партнеров и ее повсеместное присутствие. |
| Others urged UNDP to tailor its contributions to focus on its comparative advantages. | Другие делегации настоятельно призвали ПРООН направлять свои взносы на цели, определяемые ее сравнительными преимуществами. |
| The global programme enables UNDP to widen its reach and maximize its ability to harness and apply the collective knowledge of the organization. | Глобальная программа позволяет ПРООН расширить сферу охвата и максимально увеличить ее потенциал в сфере использования и применения коллективных знаний организации. |
| The Kingdom of Morocco expresses its appreciation to the United States Administration for its efforts and for the encouraging positions taken by President Obama. | Королевство Марокко выражает свою признательность администрации Соединенных Штатов за ее усилия и за обнадеживающие позиции, занятые президентом Обамой. |
| The universal character of core diplomatic training is both its principal strength and its principal weakness. | Универсальный характер деятельности по обучению дипломатических кадров является одновременно и ее главным достоинством, и главным недостатком. |
| The delegation announced that its government had recently taken measures to improve the accuracy of its statistical data. | Делегация заявила, что ее правительство недавно приняло меры по повышению точности статистических данных. |
| OIOS recommended referrals for criminal prosecution and appropriate action against the air charter company, its agents and its representatives. | УСВН рекомендовало передать дела для уголовного преследования и принятия надлежащих мер в отношении компании, осуществляющей чартерные перевозки, ее агентов и представителей. |
| Ghana appreciates the Commission's own current efforts to improve its working methods in order to reduce its workload. | Гана выражает признательность Комиссии за ее усилия по улучшению методов работы с целью сокращения своей рабочей нагрузки. |
| I thank the General Assembly for its attention and its support for my country and the Salvadoran people. | Я выражаю признательность Генеральной Ассамблеи за ее внимание и ее поддержку в отношении моей страны и народа Сальвадору. |
| All Member States must respect its rules and decisions on the basis of the principle of sovereign equality among its Members. | Все государства-члены должны уважать ее правила и решения на основе принципа суверенного равенства ее государств-членов. |
| ExG requests the secretariat to prepare a document for its next session taking account of its comments. | Группа экспертов поручает секретариату подготовить к ее следующей сессии документ с учетом ее замечаний. |
| Participants discussed how Costa Rica managed its programme of payment for environmental services and ensured its sustainability. | Участники обсудили используемые Коста-Рикой методы для управления ее программой по взиманию платы за экологические услуги и обеспечения ее устойчивого осуществления. |
| The Task Force's exhibition included information on all its activities and served as a distribution point for its publications. | На организованной Целевой группой выставке была представлена информация о всей ее деятельности и распространялись ее публикации. |