| Does a group gradually lose its rights as its culture changes? | Означает ли это, что группа постепенно утрачивает свои права по мере изменения ее культуры? |
| At the same meeting, the Commission adopted its draft report for submission to the General Assembly at its sixty-second session. | На том же заседании Комиссия утвердила проект своего доклада для представления Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии. |
| At its 1st meeting, on 4 October 2004, the Sixth Committee established a Working Group and elected Rohan Perera as its Chairman. | На своем 1-м заседании 4 октября 2004 года Шестой комитет учредил рабочую группу и избрал г-на Рохана Переру ее Председателем. |
| This involvement is seen at its large annual international forums and in the active support which the business community provides to its various sub-groups. | Это проявляется на ее ежегодных международных форумах и в активной поддержке деловыми кругами работы его различных подгрупп. |
| At its fifty-ninth session, held on 13-15 May 2000, the Plenary Meeting of the Scheme adopted its programme of work. | В ходе своей пятьдесят девятой сессии, состоявшейся 13-15 мая 2000 года, Пленарное совещание Схемы утвердило ее программу работы. |
| However, investors appreciate its proximity to Europe, its fiscal regime, the removal of customs formalities and access to offshore banking facilities. | Тем не менее инвесторы высоко ценят ее близость к Европе, применяемый здесь налоговый режим, отсутствие таможенных формальностей и доступ к оффшорным банковским услугам. |
| At the same time, UNDP began to downsize its field operations even as its mandates increased. | Одновременно с этим ПРООН начала сокращать масштабы своих полевых операций даже несмотря на расширение ее мандата. |
| We welcome its Programme of Action and look forward to the review of its implementation in two years. | Мы приветствуем принятую на Конференции Программу действий и с нетерпением ожидаем проведения обзора хода ее выполнения через два года. |
| We strongly encourage the OAS to continue its efforts along these lines, and we congratulate it on its initiatives. | Мы решительно призываем ОАГ продолжать усилия в том же направлении и приветствуем ее инициативы. |
| She reaffirmed her Government's commitment to live up to its obligations under the Convention and emphasized its intention to ratify the Optional Protocol. | Она подтвердила приверженность ее правительства делу выполнения своих обязательств по Конвенции и заострила внимание на его намерении ратифицировать Факультативный протокол. |
| When considering these options, the Ad Hoc Group of Experts should take into account its Terms of Reference, adopted at its second session. | При рассмотрении этих вариантов Специальная группа экспертов должна принимать во внимание свой круг ведения, утвержденный на ее второй сессии. |
| She thanked the Committee for its helpful comments, which her Government would endeavour to apply to the preparation of its next periodic report. | Она благодарит Комитет за его полезные замечания, которые правительство ее страны будет стремиться учесть при подготовке своего следующего периодического доклада. |
| I would like to commend the United Nations for increasing its presence in the Pacific region though its country-based offices. | Я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций за ее растущее присутствие в тихоокеанском регионе благодаря открытию страновых отделений. |
| Turkmenistan attaches the utmost importance to its cooperation with the United Nations and its specialized agencies. | Туркменистан придает приоритетное значение сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными структурами. |
| In 2004 Slovenia had amended its constitutional provision on extradition to allow the surrender of its citizens to international courts. | В 2004 году Словения внесла изменения в конституционное положение об экстрадиции, которые предусматривают возможность передачи ее граждан международным судам. |
| The Committee encouraged UNDCP to further strengthen its efforts to ensure the availability of funding for the implementation of its programmes. | Комитет призывает ЮНДКП продолжать укреплять ее усилия по обеспечению доступности средств для осуществления ее программ. |
| 5.19 The programme is self-supporting as its running costs are funded by the interest income generated through its lending activities. | 5.19 Данная программа основана на принципе самофинансирования, поскольку ее текущие расходы покрываются за счет процентных поступлений от кредитной деятельности в ее рамках. |
| The United Nations country team in Ecuador continued its good example of coordination through its inter-agency working group on interculturalism. | Страновая группа Организации Объединенных Наций в Эквадоре продолжает служить хорошим примером координации деятельности благодаря работе ее межучрежденческой рабочей группы по межкультурным отношениям. |
| Pakistan supported the concept of the system of stand-by agreements. However, the system in its current form failed to fully exploit its potential. | Пакистан поддерживает концепцию системы резервных соглашений, однако в ее нынешнем виде система свой потенциал полностью не использует. |
| The group submitted its findings to the minister, and its report was published in February 2006. | Группа представила свои выводы министру, и ее доклад был опубликован в феврале 2006 года. |
| We have seen the Declaration from its conception right up to its adoption last June. | Мы следили за работой над этой Декларацией с самого начала и до ее принятия в июне прошлого года. |
| India is a founder member of the ILO and has been playing a leading role in its activities since its inception. | Индия является одним из членов-основателей МОТ и с момента создания этой организации играет ведущую роль в ее деятельности. |
| The results of these and other studies reportedly helped the Government to develop its environmental administration's website and to prioritize its work. | Как сообщается, результаты этих и других исследований оказали помощь правительству в разработке вебсайта природоохранной администрации и приоритезации ее работы. |
| The Swiss Criminal Code enabled Switzerland to take effective action against terrorism in its territory and to fulfil its international commitments. | Уголовный кодекс Швейцарии дает возможность осуществлять эффективное судебное преследование за терроризм в пределах национальной территории и позволяет Швейцарии выполнять ее международные обязательства. |
| Colombia fulfils its obligation under the Vienna Convention on Consular Relations to guarantee consular assistance for those migrants in its territory who request it. | Колумбия выполняет свои обязательства в соответствии с Венской конвенцией о консульских сношениях и гарантирует консульскую помощь всем обращающимся за ней мигрантам, находящимся на ее территории. |