| The Unit has striven to provide more information in its annual report on the acceptance and implementation of its recommendations. | Группа попыталась в своем годовом докладе представить больше информации о принятии и выполнении ее рекомендаций. |
| It has continued to improve its tools to report on the impact of each of its recommendations. | Она продолжает совершенствовать свой инструментарий представления отчетности об отдаче от осуществления каждой из ее рекомендаций. |
| To that end the Organization must enhance its evaluation capacity and integrate into its initiatives the lessons learned from past initiatives. | С этой целью Организации необходимо расширить свои возможности в области оценки и учесть в ее инициативах те уроки, которые извлечены из реализации предыдущих инициатив. |
| According to its register of directors, its occupation is Merchant. | Согласно приведенной в перечне директоров информации, ее занятием является «торговля. |
| In addition, the ISF is modernizing its Management Information System in an effort to increase its effectiveness and efficiency. | Кроме того, ФИС занимается модернизацией системы управленческой информации в целях повышения ее эффективности и действенности. |
| Kenya has elaborated a 5-year programme through its "Vision 2030" to encourage sustainable management of its extensive drylands. | В Кении разработана пятилетняя программа в рамках ее стратегии «Перспективы до 2030 года» в целях содействия неистощительному использованию ее обширных засушливых земель. |
| An extensive consultative process has been conducted from the inception of the policy through its formal introduction to its current status. | С момента одобрения этой политики, в ходе ее официального введения в действие и на текущем этапе ее осуществления проводился процесс широких консультаций. |
| The Operation's results-based frameworks are derived from its mandate and reflect its mandated tasks. | Бюджет ОООНКИ, ориентированный на конкретные результаты, вытекает из ее мандата и отражает поставленные перед ней задачи. |
| The continuation of the quick-impact projects programme in 2008/09 will directly assist the Mission in its efforts to implement its mandate. | Сохранение программы проектов с быстрой отдачей в 2008/09 году будет непосредственно способствовать усилиям Миссии по осуществлению ее мандата. |
| The mission has taken note of this recommendation and will ensure its implementation during the course of its operations. | Миссия приняла к сведению эту рекомендацию и обеспечит ее выполнение в ходе осуществления своих операций. |
| The Russian Federation is trying to justify its criminal policies by referring to the protection of the human rights of its citizens. | Российская Федерация пытается оправдать свою криминальную политику, ссылаясь на защиту прав человека ее граждан. |
| Interruption of its operations can have dire consequences for the Organization's operations and its constituencies. | Сбои в ее работе могут иметь самые нежелательные последствия для ее операций и обслуживаемых ею субъектов. |
| Sweden highlighted its universal jurisdiction for crimes covered by its Act relating to the punishment of genocide and for crimes against international law. | Швеция указала на свою универсальную юрисдикцию в отношении преступлений, которая рассматривается в ее Законе о наказании за геноцид и преступления против международного права. |
| Afghanistan is currently at the crucial stage of finalizing its National Development Strategy and entering its implementation phase. | В настоящее время Афганистан находится на чрезвычайно важном этапе завершения работы над Национальной стратегией развития и начале ее осуществления. |
| Mali is aware of its responsibilities in achieving its goals in the fight against HIV. | Мали сознает свои обязанности, связанные с достижением ее целей в области борьбы против ВИЧ. |
| The legitimacy and relevance of the Assembly depends above all on its ability to translate its decisions and commitments into practical actions. | Легитимность и актуальность Ассамблеи зависит, прежде всего, от ее способности претворять свои решения и обязательства в практические дела. |
| The Working Party thanked the Team for its report and all its work. | Рабочая группа поблагодарила Группу за ее доклад и проделанную работу. |
| It thanked its rapporteurs and coordinators for their important ongoing contribution to its work. | Она поблагодарила своих докладчиков и координаторов за их постоянный и важный вклад в ее работу. |
| As a sovereign State, the Czech Republic affirms its complete and exclusive sovereignty over the air space above its territory. | В качестве суверенного государства Чешская Республика подтверждает свой полный и исключительный суверенитет над воздушным пространством, расположенным над ее территорией. |
| Western Sahara was a Non-Self-Governing Territory; its future must be determined by its people. | Западная Сахара является несамоуправляющейся территорией, и ее будущее должен определять ее собственный народ. |
| The Intergovernmental Working Group removed references to complementary standards from its contribution as its mandate in this regard had been altered. | Межправительственная рабочая группа удалила ссылки на дополнительные стандарты из своего вклада с учетом изменения ее мандата. |
| After its adoption, the Department worked to publicize the Declaration and its significance resulting in a large number of interviews and print articles. | После принятия резолюции Департамент проводил работу по пропаганде Декларации и ее значения, проводя большое количество интервью и публикуя статьи. |
| Participants felt that, for Africa to increase its infrastructure and productive capacities, it needed financial and technical resources which were beyond its capacity. | Участники дискуссии высказали мнение о том, что для укрепления инфраструктуры и производственного потенциала Африки ей нужны финансовые и технические ресурсы, выходящие за рамки ее возможностей. |
| Russia's position is based on its consistent and vigorous support for the Strategy and its maximum possible implementation. | Позиция России заключается в последовательной и решительной поддержке Стратегии, ее максимально полной реализации. |
| The world must learn from both its successes and its failures. | Мир должен извлечь уроки как из ее успехов, так и неудач. |