Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
The Commission wishes to once again place on record its thanks to all those Governments which have provided assistance for the conduct of its operations. Комиссия хотела бы вновь официально поблагодарить все правительства, предоставившие ей помощь для проведения ее операций.
He analysed the Mission's exit strategy, its achievements and its shortcomings. Он проанализировал стратегию вывода Миссии, ее достижения и недостатки.
As a result of the investigations, the company and its officials were deported and its aircraft removed from Zambia in September 1997. В результате указанного расследования должностные лица компании были депортированы, а ее самолеты были убраны с территории Замбии в сентябре 1997 года.
First, SAT ignores the fact that its principal asset is its concession from Saudi Arabia. Во-первых, "САТ" игнорирует тот факт, что ее главное имущество - концессия, предоставленная Саудовской Аравией.
They stressed the importance of combating corruption in its various forms, as well as its motivations and impetus. Они подчеркнули важность борьбы с различными формами коррупции, ее мотивами и побуждениями.
Rather, its key strengths lie in the type, quality and commitment of the individuals attracted to serve in its programmes. Ее основными преимуществами скорее являются тип, качество и приверженность отдельно взятых лиц, привлекаемых для обслуживания ее программ.
This means that the international community has an obligation to assist Africa in its efforts to realize peace and stability on its soil. Это означает, что международное сообщество обязано оказывать Африке помощь в ее усилиях по достижению мира и стабильности на ее земле.
Rather its role should be to help its Member States identify and address both the challenges and opportunities of globalization. Скорее, ее роль должна заключаться в содействии ее государствам-членам в выявлении создаваемых глобализацией проблем и предоставляемых ею возможностей и в реагировании на них.
Just as we celebrate its successes, we must also reflect on its failures. Точно так, как мы празднуем ее успехи, мы должны также размышлять о ее неудачах.
The CHAIRMAN thanked the delegation of Liechtenstein for its succinct and focused replies and for its fine report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Лихтенштейна за ее сжатые и четкие ответы и за ее прекрасно подготовленный доклад.
Furthermore, the Irish nation cherishes its special affinity with people of Irish ancestry living abroad who share its cultural identity and heritage. Кроме того, ирландская нация дорожит своим особым родством с проживающими за границей лицами ирландского происхождения, которые являются частью ее культурной самобытности и наследия.
Other topics of great interest at the session were the Commission's review of its working methods and its coordination with other international organizations. Другие темы, которые представляют собой наибольший интерес на сессии - это пересмотр Комиссией методов своей работы и координация ее деятельности с работой других международных организаций.
Jordan must safeguard and preserve the rights of its citizens, which is its responsibility under national and international laws. Иордания должна защищать и охранять права своих граждан, что является ее обязанностью согласно национальному и международному праву.
Colombia maintains its commitment to continue contributing to the revitalization of the General Assembly in order to strengthen its role and authority. Колумбия подчеркивает свою приверженность дальнейшему содействию активизации работы Генеральной Ассамблеи в стремлении повысить ее роль и укрепить ее авторитет.
The Government was currently reviewing some of its provisions as part of its action to implement the Convention on the Rights of the Child. Правительство в настоящее время пересматривает некоторые из ее положений как часть его мер по осуществлению Конвенции о правах ребенка.
Countless achievements concerning the welfare and security of this planet and its inhabitants have been accomplished by this body since its inception 55 years ago. За 55 лет своего существования эта Организация добилась многочисленных успехов в деле обеспечения благополучия нашей планеты и безопасности ее жителей.
Since the organization's establishment, its shape and the scope of its work have undergone major changes. Со времени создания организации ее состав и круг вопросов, решением которых она занимается, претерпели значительные изменения.
This kind of approach will gain the confidence of its Members with regard to its objectivity and fairness and will lead to permanent solutions. Это подход будет пользоваться доверием всех ее членов с точки зрения объективности и справедливости и приведет к выработке постоянных решений.
Japan, for its part, is prepared to assist the OAU in its efforts for conflict prevention, management and resolution. Со своей стороны, Япония готова оказывать ОАЕ содействие в ее усилиях по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов.
The Assembly reiterated these observations at its sixty-first session in its resolution 61/149. Эти замечания были вновь высказаны Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят первой сессии в резолюции 61/149.
Questions were raised regarding the organization's finances, particularly with regard to its high administration expenditures and its receipt of government funding. Были заданы вопросы, касающиеся финансовых ресурсов организации, прежде всего о ее больших административных расходах и получении государственных ассигнований.
The programme will also be subject to evaluation in order to assess its impact in view of its funding. Также будет проведена оценка этой программы в целях определения ее эффективности с точки зрения затрат.
The Committee recommends that the State party continue strengthening its educational programme with a view to improving its quality and relevance. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать совершенствовать программу образования с целью повышения ее качества и актуальности.
The Inspectors believe that the importance of mobility rests in its value as a means to help the Organization achieve its objectives. Инспекторы считают, что значение мобильности связано с ее ценностью в качестве средства содействия достижению целей Организации.
Taking a census of its population, including its refugees, was an integral part of that process. Один из составных элементов этого процесса заключается в проведении переписи ее населения, включая беженцев.