Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
The subprogramme significantly improved the quantity and quality of its websites, which resulted in increased awareness of its activities and products. Подпрограмма существенно увеличила количество и улучшила качество своих веб-сайтов, что повысило степень осведомленности о ее деятельности и продуктах.
It currently lacks a sufficiently clear identity, and confusion as to its role has contributed to disappointment about its delivery. В настоящее время она не располагает в достаточной степени идентичностью, и непонимание ею своей роли способствовало формированию чувства разочарования в отношении ее деятельности.
The international community already has at its disposal the legal instruments to fight transnational organized crime in all its forms. В распоряжении международного сообщества уже имеются правовые документы для борьбы с транснациональной организованной преступностью во всех ее проявлениях.
CANZ firmly believes in the importance of the entire United Nations membership renewing its commitment to the Strategy and to its effective implementation. Наши страны твердо верят в важность подтверждения всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций своей приверженности Стратегии и ее эффективному осуществлению.
Several experts questioned the definition of ethics, its meaning and its relation with law. Несколько экспертов высказали сомнение относительно определения этики, ее смысла и связи с вопросами права.
However, its success depends entirely on its implementation through concrete measures by the authorities of Member States. Однако ее успех полностью зависит от ее конкретного осуществления властями государств-членов.
The cultural wealth of Ethiopia symbolizes its national pride and its unity in diversity. Культурное богатство Эфиопии символизирует ее национальную гордость и ее единство в многообразии.
WP. (and its predecessor) has issued recommendations since its creation in 1970. РГ. (и ее предшественница) издают рекомендации со времени ее создания в 1970 году.
The Working Party discussed in detail its future role and the reshaping of its scope and activities. Рабочая группа подробно обсудила вопросы, касающиеся ее будущей роли, а также реорганизации ее сферы деятельности и работы.
The first issue covered by the Board in its report is the follow-up to its previous recommendations. Первым из охваченных Комиссией в ее докладе вопросов является выполнение ее предыдущих рекомендаций.
If the Conference is discredited as a result of its stagnation, its survival will be under threat. Подрыв доверия к Конференции, ставший результатом ее паралича, чреват угрозой для ее выживания.
Madagascar reaffirms its commitment to the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy, in an integrated fashion and in all its aspects. Мадагаскар подтверждает свою приверженность комплексному осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии во всех ее аспектах.
Madagascar therefore reiterates its request for technical and financial assistance from the United Nations and its partners for capacity-building. Поэтому Мадагаскар вновь обращается к Организации Объединенных Наций и ее партнерам с просьбой об оказании технической и финансовой помощи для укрепления его потенциала.
Delegates were warned that Japan's attempts to reduce its fiscal stimulus prematurely in 1997 had made its recession worse. Делегаты напомнили, что попытки Японии преждевременно свернуть свои пакеты стимулирующих мер бюджетно-финансовой политики в 1997 году привели к усилению рецессии в ее экономике.
The Commission expressed its appreciation for the information contained in the document prepared by its secretariat. Комиссия выразила признательность за информацию, содержащуюся в подготовленном ее секретариатом документе.
It must detect political risks that affect the credibility of the Mission and its ability to fulfil its mandate. Он должна обеспечивать выявление политических рисков, под воздействием которых может изменяться степень доверия к Миссии и ее способность выполнять свой мандат.
The Group of Experts will undertake periodic self-evaluations of its work in order to enhance its performance. Группа экспертов будет проводить периодические самооценки своей работы с целью повышения ее эффективности.
Climate change exacerbates poverty and obstructs its eradication through its impact on food security and rural agriculture. Изменение климата в силу своего воздействия на обеспечение продовольственной безопасности и ведение сельского хозяйства усугубляет проблему нищеты и создает препятствия для ее искоренения.
The delegation of Pakistan noted that its Government had listed sustainable urban development as a key component of its national development strategy. Делегация Пакистана отметила, что правительство ее страны относит устойчивое развитие городов к числу ключевых компонентов своей национальной стратегии развития.
The State provides CNDH with human and financial resources for its operation and the pursuit of its mandate. Государство выделяет НКПЧ соответствующие людские и финансовые ресурсы, необходимые для ее работы и выполнения ею своих задач.
The representative of Belgium lauded the non-governmental organization for its good work and said that all its documents were in order. Представитель Бельгии похвалил неправительственную организацию за хорошую работу и сказал, что вся ее документация в порядке.
The Commission wishes to reaffirm that its Special Rapporteurs have a special role to play in its working methods. Комиссия хотела бы вновь отметить, что специальные докладчики Комиссии играют особую роль в контексте методов ее работы.
Liberia has prioritized its Peacebuilding Fund assistance for the revival of its judicial system. В Либерии помощь со стороны Фонда миростроительства направляется в первую очередь на оживление работы ее судебной системы.
The reform must be comprehensive and cover all areas, while respecting its political nature and its intergovernmental and universal character. Реформа должна быть всеобъемлющей и охватывать все направления при сохранении ее политического, межправительственного и универсального характера.
The United Nations, its organs and its specialized agencies should undertake special efforts in conformity with their respective mandates. Организации Объединенных Наций, ее органам и специализированным учреждениям следует прилагать в рамках их соответствующих полномочий особые усилия.