| The United Nations must fully assess the threats which affected its ability to carry out its work and conduct a long-overdue review of its arrangements for managing security. | Организация Объединенных Наций должна полностью оценить угрозы, которые влияют на ее способность осуществлять свою работу, и провести давно назревший обзор своих механизмов обеспечения безопасности. |
| The Group of Experts expressed its appreciation to GEIE and to its Director, Mr. Berthier, for organizing the technical visit and for its hospitality. | Группа экспертов выразила признательность компании GEIE и ее Директору гну Бертье за организацию технического посещения и проявленное гостеприимство. |
| In its resolution 2003/59, the Commission further welcomed the improved working methods of the Sub-Commission at its fifty-fourth as well as its fifty-third sessions. | В своей резолюции 2003/59 Комиссия также позитивно оценила усовершенствованные методы работы Подкомиссии на пятьдесят четвертой, а также ее пятьдесят третьей сессиях. |
| We admire its shared economic progress, its respect for human rights and its democracy, much promoted by President Lee. | Мы восхищены ее экономическим прогрессом, достижения которого она разделяет с другими, ее уважительным отношением к правам человека и демократии, в значительной степени поощряемыми президентом Ли. |
| The Commission welcomed the proposals submitted by UNDCP in order to enhance its performance, its cost-effectiveness and the transparency in its budgetary procedures. | Комиссия с удовлетворением отметила представленные ЮНДКП предложения, касающиеся повышения эффективности ее деятельности, рентабельности и транспарентности бюджетных процедур. |
| The CEMW comprises key members of its Executive Committee, its legal advisor, social workers from its centres and senior staff members. | В состав этого Комитета входят ключевые члены Исполнительного комитета, ее юрисконсульт, социальные работники из ее центров и сотрудники старшего звена. |
| It firmly supported the efforts of the United Nations to strengthen its peacekeeping capacity and reaffirmed its view that the Organization must enhance its preventive deployment and disarmament strategies. | Казахстан решительно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по укреплению ее миротворческого потенциала и подтверждает неизменность своей позиции по вопросу о необходимости усиления стратегии превентивного развертывания и разоружения. |
| Each least developed country must clearly define a clear vision for its future based on an efficient use of its resources and optimal exploitation of its potentialities. | Каждой наименее развитой стране надлежит четко определить перспективы на будущее на основе эффективного использования ее ресурсов и оптимального освоения возможностей. |
| In response, the Director, Evaluation Office, thanked the Board for its positive feedback and its continued support in helping UNDP to strengthen its evaluation function. | В своем ответе Директор Управления оценки выразила признательность Совету за позитивный отклик и неизменную поддержку усилий ПРООН по укреплению ее функции оценки. |
| Kuwait noted UNIDO's efforts to promote the participation of its Member States in its activities and its contribution to the World Summit on Sustainable Development and related meetings. | Кувейт отмечает усилия ЮНИДО по при-влечению государств - членов к осуществлению своих мероприятий и ее вклад в работу Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и связанного с ней совещания. |
| CEB welcomed UN-Women as its newest member during the reporting period and extended its full support to Michelle Bachelet, its first Executive Director. | В отчетном периоде КСР приветствовал структуру «ООН-женщины» в качестве своего нового члена и заявил о том, что он будет оказывать свою всестороннюю поддержку ее первому Директору-исполнителю Мишель Башеле. |
| Algeria extended its solidarity to Tanzania in its fight against piracy and recalled its historical role in fighting colonialism and discrimination. | Алжир заявил о своей солидарности с Танзанией в проводимой ею борьбе с пиратством и напомнил о ее исторической роли в борьбе с колониализмом и дискриминацией. |
| The Working Group of Experts on People of African Descent expressed its gratitude to the Government of Belgium for its invitation and assistance before and during its visit. | Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения выразила свою признательность правительству Бельгии за его приглашение и оказанную помощь до и во время ее визита. |
| Moreover, some thought should be given to streamlining the Council's work, improving its working methods and increasing its visibility as it matured into its intended role. | Кроме того, следует обдумать вопрос о том, как оптимизировать деятельность Совета, совершенствовать методы его работы и сделать ее более заметной по мере того, как Совет совершенствуется в выполнении предназначенной ему роли. |
| First, having completed its first five years, the PBC conducted a first review of its work, as mandated in its founding resolution 60/180. | Во-первых, по завершении своих первых пяти лет КМС провела первый обзор своей работы, предусмотренный в учредившей ее резолюции 60/180. |
| The Committee noted the continued successful efforts by Liberia to make regular payments under its multi-year payment plan and its intention to complete its commitments by 2013. | Комитет отметил продолжающиеся успешные усилия Либерии по осуществлению регулярных платежей в соответствии с ее многолетним планом выплат и ее намерение завершить выполнение принятых в этом плане обязательств к 2013 году. |
| On this basis, the Ad Hoc Working Group must continue its work with a view to presenting its results to the Conference of the Parties at its seventeenth session. | На этой основе Рабочая группа должна продолжать свою работу в целях представления ее результатов Конференции сторон на ее семнадцатой сессии. |
| Switzerland noted that its main goal is to maintain its stocks, given its vulnerability to the impacts of climate change and the importance of forests to adaptation. | Швейцария отметила, что она преследует такую основную цель, как сохранение ее накоплений углерода с учетом ее уязвимости к воздействию изменения климата и важности лесов в связи с адаптацией. |
| Under its training pillar, APCICT will maintain the Academy as its flagship programme and will continue to expand its national and regional roll-out via strategic partnerships. | В своей учебной деятельности АТЦИКТ сохранит Академию как свою основную программу и будет и дальше расширять ее распространение на национальном и региональном уровнях путем налаживания стратегических партнерских связей. |
| Rather, it should be measured by its actual assets in intangible values, its wealth of spirit and the richness of its human legacy. | Её сила скорее определяется её реальными неосязаемыми ценностями, ее духовным величием и богатством её человеческого наследия. |
| Australia commended Spain for its strong commitment to promoting and protecting human rights, its efforts in addressing gender violence and its considerable advances towards integrating migrants and combating xenophobia. | Австралия высоко оценила непреклонную решимость Испании поощрять и защищать права человека, ее стремление бороться с гендерным насилием и ее заметные успехи в деле интеграции мигрантов и борьбы с ксенофобией. |
| We hope that the international community will assume its humanitarian responsibility towards our country and assist in ending its suffering, which has now entered its twenty-first year. | Мы надеемся, что международное сообщество возьмет на себя гуманитарную ответственность в отношении нашей страны и поможет прекратить ее страдания, которые продолжаются вот уже двадцать первый год. |
| The Afghan National Army is generally viewed positively, owing to its more effective training, its higher degree of internal discipline and its better equipment. | Отношение к Афганской национальной армии является в целом позитивным, что обусловлено ее более эффективной подготовкой, более высоким уровнем внутренней дисциплины и лучшей оснащенностью. |
| They recommended, in addition, that UNDP update its current corporate strategy on HIV and AIDS to align its 2014-2017 strategic plan with its commitments towards the UNAIDS strategy. | Кроме того, они рекомендовали ПРООН обновить ее настоящую корпоративную стратегию по ВИЧ и СПИДу, с тем чтобы увязать стратегический план на 2014 - 2017 годы с обязательствами в отношении стратегии ЮНЭЙДС. |
| References by some delegations to the green economy revealed significant areas of scepticism, including challenges regarding its definition, its principles and its intent. | Некоторые делегации достаточно скептически отозвались о некоторых аспектах «зеленой» экономики и отметили трудности, возникшие в связи с разработкой ее определения, принципов и общей концепции. |