Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
Its effectiveness depends on its ability to adapt as those challenges emerge and on its ability to address them together. Ее эффективность зависит от ее способности адаптироваться по мере возникновения таких проблем и от ее способности заниматься их решением совместно.
Its singularity stems from its membership, as well as from its rules of procedure. Она уникальна с точки зрения ее членского состава, а также ее правил процедуры.
In the report, the Working Group described initiatives undertaken by stakeholders to take up the Guiding Principles, provided feedback on consultations conducted with stakeholders on priorities for its mandate, outlined its working methods, and set out its strategy for fulfilling its mandate. В этом докладе Рабочая группа описала инициативы заинтересованных сторон по внедрению Руководящих принципов, оценила результаты консультаций с заинтересованными сторонами относительно приоритетных направлений деятельности по осуществлению ее полномочий, изложила свои методы работы и сформулировала свою стратегию выполнения полученного мандата.
Its innovations include its Mediation and Security Council, its early warning system and the fact that it is rooted in the consolidation and protection of democracy and human rights. Среди ее новшеств - создание Совета посредничества и безопасности, системы раннего предупреждения, а также следует отметить тот факт, что она глубоко коренится в усилиях по укреплению и защите демократии и прав человека.
Its aim must be to make the Organization strong, effective and efficient, focusing on its core activities and ready to meet its future challenges. Ее цель должна состоять в том, чтобы усилить Организацию, сделать ее более эффективной и производительной, готовой к решению будущих задач, а также сосредоточить внимание на основных областях ее деятельности.
While acknowledging UNICEF initiatives to address its concerns, the Board notes areas requiring further improvement. Признавая инициативы ЮНИСЕФ по устранению ее опасений, Комиссия принимает к сведению области, положение в которых нуждается в дальнейшем улучшении.
UNHCR informed the Board that its partner portal would allow the systematic checking of enlisted entities. УВКБ проинформировало Комиссию о том, что ее портал по работе с партнерами позволит проводить систематическую проверку зарегистрированных на нем структур.
Almost half of its decent work county programmes have prioritized disability issues. Почти в половине ее страновых программ по обеспечению достойного труда вопросам инвалидности уделяется приоритетное внимание.
This amendment requires deeper discussions given its impact on CEVNI. С учетом ее последствий для ЕПСВВП эта поправка требует более обстоятельного обсуждения.
The cash pool comprises its main exposure to interest rate risk. Организация подвержена риску изменения процентных ставок в основном в связи с ее вложениями в денежный пул.
MISCA, however, still lacks critical capabilities to achieve its full potential. Однако АФИСМЦАР по-прежнему не имеет сил и средств, крайне необходимых для полной реализации ее потенциала.
Another UNIDO success was its programme on trade capacity-building. Еще одним успехом ЮНИДО является ее программа по созданию торгового потенциала.
UNIDO has a track record of continuously evaluating options for outsourcing its administrative activities. ЮНИДО имеет определенный опыт работы по проведению постоянной оценки вариантов привлечения третьих сторон для выполнения ее административных функций.
This however does not compromise its impartiality and professionalism. Это, однако, не ставит под сомнение беспристрастность и профессионализм ее членов.
Burundi needed all of its citizens to participate in the 2015 elections. Бурунди нуждается в том, чтобы все ее граждане участвовали в выборах 2015 года.
Each country should adopt policies and strategies that best suited its needs. В каждой стране должны быть приняты политика и стратегии, которые наилучшим образом отвечают ее потребностям.
The new development agenda should aim to end poverty in all its forms. Новая повестка дня в области развития должна быть направлена на ликвидацию нищеты во всех ее проявлениях.
The AAC was briefed on this audit and supports its principal recommendations. КРК был проинформирован об этой проверке и поддерживает принципиальные рекомендации, вынесенные по ее результатам.
The Committee takes note of the National Health Policy and its implementation plan. ЗЗ. Комитет принимает к сведению национальную политику в области здравоохранения и план по ее осуществлению.
Her Government's commitments to indigenous people went beyond its international human rights obligations. Приверженность ее правительства делу защиты интересов коренных народов выходит за рамки его международных обязательств в области прав человека.
In its written and oral presentation, Guinea-Bissau indicated that in past years, all its efforts notwithstanding, the country had not been able to fulfil the obligation to pay its contributions owing to the high level of political instability, which had negatively affected its socio-economic situation. В своих письменных и устных представлениях Гвинея-Бисау отметила, что, несмотря на все предпринятые ею в последние годы усилия, стране так и не удалось выполнить обязательство по выплате ее взносов из-за крайней политической нестабильности, которая негативно отразилась на ее социально-экономическом положении.
The CMP requested the SBI, at its thirty-eighth session, to continue its consideration of this matter and to report to the CMP, at its ninth session, on the outcome of its work. КС/СС просила ВОО продолжить на его тридцать восьмой сессии рассмотрение этого вопроса и доложить КС/СС на ее девятой сессии об итогах своей работы.
Culture is a community's expression of its worldview (i.e., its interpretation of the reality around it, or what can be called its philosophy) expressed through its customs, social relations and organization, language, rituals, festivals, dress, ornaments and arts. Культура - это выражение общиной своего мировоззрения (то есть интерпретация ею окружающей реальности или то, что можно назвать ее философией), проявляемого через ее обычаи, социальные отношения и организацию, язык, обряды, праздники, одежду, украшения и виды искусства.
In its written and oral presentations, Somalia indicated that its capacity to pay had been affected by its difficult internal situation over the past few years and the grave economic and financial difficulties affecting the living conditions of its people. В своих письменных и устных представлениях Сомали указала, что сложная ситуация внутри страны на протяжении последних нескольких лет и серьезные экономические и финансовые трудности, влияющие на условия жизни людей, отрицательно сказались на ее способности осуществлять выплаты.
With regard to the selection process, CIC attaches great value to the management team, its approach to business, commitment and vision, its knowledge of basic skills and expertise in specific disciplines, and its access to technology and understanding of its deployment. Что касается процедуры отбора, то ЦКИ уделяет большое внимание управленческой команде, ее подходу к предпринимательской деятельности, ее принципиальности и видению позиции, владению базовыми навыками и опыту в конкретных областях, а также ее доступу к технологии и концепции ее развития.