Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
The credibility of the United Nations rested on its ability to implement its decisions. Авторитет Организации Объединенных Наций зависит от ее способности осуществлять свои решения.
These restrictions can have a serious, adverse effect on the United Nations and its ability to deliver on its mandate. Эти ограничения могут иметь серьезные негативные последствия для Организации Объединенных Наций и ее способности выполнять свой мандат.
The Commission has gained valuable experience through its engagement with the countries on its agenda. Комиссия приобрела ценный опыт в результате своего взаимодействия со странами, включенными в ее повестку дня.
The Commission has strengthened its main advisory activities and enjoys the broad support of the countries on its agenda. Комиссия активизировала свою консультативную деятельность и пользуется широкой поддержкой государств, находящихся на ее повестке дня.
The Economic and Social Council, during its substantive session, called for enhanced engagement with the Commission, including its various country-specific configurations. На своей основной сессии Экономический и Социальный Совет призвал к активному сотрудничеству с Комиссией и ее различными страновыми структурами.
Ideally, the work of the unified standing treaty body in the context of one procedure should inform its work with respect to its other procedures. В идеале работа единого постоянного договорного органа в контексте одной процедуры должна вдохновлять ее работу в рамках других процедур.
Within that context, his country had consistently increased its official development assistance and planned to double its contributions by 2008. В этом контексте его страна постоянно увеличивает свою официальную помощь в целях развития и планирует к 2008 году увеличить ее в два раза.
Since its last quadrennial report, LAWASIA has added Viet Nam to its member countries. После представления последнего доклада за четырехлетний период АПАТ приняла Вьетнам в состав ее членов.
This committee has made considerable progress in accomplishing its task and is close to completing its work. Этот комитет проделал большую работу по выполнению своей задачи и уже близок к ее завершению.
The Government of Afghanistan is moving ahead with its national reconciliation initiative known by its Afghan name, Programme Takhim-e-Solh. Правительство Афганистана продвигается вперед в осуществлении инициативы в области национального примирения, известной по ее афганскому названию, Программа «Тахиме-Сол».
UNMIS will need all its resources to continue its efforts to prevent the escalation of such conflicts into greater and irreversible violence. МООНВС потребуются все имеющиеся в ее распоряжении ресурсы, чтобы продолжить свои усилия по предотвращению эскалации таких конфликтов до еще более широкомасштабного и необратимого насилия.
The continuing challenge is to realize its potential benefits while minimizing the considerable risks and vulnerabilities that have been created in its wake. Сохраняющаяся на сегодняшний день проблема состоит в том, чтобы сделать ее потенциальные выгоды реальностью, и в то же время свести к минимуму значительные риски и уязвимость, которые возникли после наступления эпохи глобализации.
The Office is committed to effectively fulfilling its informal role in the administration of justice and operating by its principles of independence, informality, neutrality and confidentiality. Канцелярия преследует цель эффективного выполнения ее неформальной роли в отправлении правосудия и соблюдения принципов независимости, неформальности, нейтральности и конфиденциальности.
That will enable the Conference to identify its concrete objectives and to ensure the best possible conditions for its success. Это позволит Конференции определить конкретные цели и обеспечить оптимальные условия для ее успеха.
The organisation has no relationship with any government bearing on its management or the orientation of its activities. Организация не поддерживает с правительствами стран никаких отношений, которые влияли бы на характер или направления ее деятельности.
In that sense, Korea has achieved remarkable progress in its anti-money laundering system, considering its short history. В этом плане Корея достигла замечательного прогресса в том, что касается ее системы по борьбе с «отмыванием» денег, особенно с учетом ее непродолжительной деятельности.
For its first meeting, the Secretariat produced some 11 documents to assist the Expert Group in its work. Для ее первой сессии секретариат подготовил около 11 документов для оказания помощи Группе экспертов в ее работе.
The Commission can only succeed if all of its members come together to maximize its potential. Комиссия может успешно работать только в случае, если все ее члены будут вносить максимальный вклад в ее работу.
With regard to malaria, the organization referred to its policy to implement ACT in all its programmes. Что касается малярии, то организация отметила свою политику, направленную на применение КТА и всех ее программ.
The EU welcomed the work of the Panel of Eminent Persons and expressed its willingness to reflect together on the recommendations of its report. ЕС приветствует работу Группы видных деятелей и заявляет о своей готовности коллективно подумать над рекомендациями, содержащимися в ее докладе.
The Minister noted that Finland had allocated a substantial part of its total trade-related development assistance to UNCTAD for its technical cooperation activities. Министр отметила, что Финляндия выделила существенную часть своих совокупных ресурсов помощи в целях развития в вопросах, связанных с торговлей, ЮНКТАД на ее деятельность по линии технического сотрудничества.
UNCTAD should enhance its relationship with UNDP, UNOPS and country teams, so that they could make greater use of its expertise. ЮНКТАД следует расширить свои связи с ПРООН, ЮНОПС и страновыми группами, с тем чтобы они могли активнее использовать ее экспертный опыт.
UNCTAD was encouraged to improve the dissemination of its research through its flagship and other publications. ЮНКТАД рекомендуется улучшить распространение результатов своей исследовательской работы с помощью ее полноформатных и других публикаций.
She underlined that the reform process should make the UN stronger and more assertive of its role under its charter. Выступающая подчеркнула, что благодаря процессу реформы ООН должна стать сильнее и увереннее играть роль, закрепленную в ее Уставе.
In recent years the Commission made changes to its operations in order to improve its efficiency and effectiveness. В последние годы Комиссия внесла изменения в характер своей деятельности с целью совершенствования своей работы и повышения ее эффективности.