Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
Its target was energy self-sufficiency on completion of its planned hydropower projects. Ее цель состоит в том, чтобы после завершения запланированных проектов по строительству гидроэлектростанций самой обеспечивать свои потребности в энергоснабжении.
Serbia was committed to using its limited resources to create infrastructure. Its current priority was legislative reform, including harmonizing its legislation with European standards. Сербия, опираясь на имеющиеся у нее ограниченные ресурсы, стремится создать инфраструктуру, считая своим нынешним приоритетом проведение законодательной реформы, включающей, в частности, согласование ее законодательства с европейскими нормами.
Its main goal is to combat human trafficking in all its forms with a view to its elimination. Его главной задачей является борьба с торговлей людьми во всех ее формах с целью ее ликвидации.
Its statute must take account of the basic assumption that the administration of justice within its territory was a fundamental obligation of each State in the exercise of its sovereignty. В его уставе должна найти свое отражение основополагающая концепция, согласно которой отправление правосудия в пределах своей территории является непреложной обязанностью каждого государства, выполняющего ее в осуществление своего суверенитета.
Its adherence to international human rights instruments reflected its commitments in that area. Присоединение Гамбии к международным актам по вопросам прав человека является отражением ее готовности выполнять обязательства в этой области.
Its assistance projects were outlined in its national report. Осуществляемые проекты помощи в общих чертах освещены в ее ежегодном докладе.
Its 2007 buy-back agreement with the Paris Club had reduced its external indebtedness substantially. Компенсационное соглашение, заключенное в 2007 году с Парижским клубом, позволило значительно уменьшить размер ее внешней задолженности.
Its productivity should be measured in terms of its catalytic effect on the industrial development of its Member States, its capacity to react promptly and systematically to the needs of the production sector and the effectiveness of its promotion of technology transfer. Эффективность ЮНИДО следует измерять с учетом ее воздействия как катализатора на промышленное развитие государств-членов, возможностей быстрого реагирования на системной основе в целях удовлетворения потребностей производственного сектора и эффективности содействия передаче технологий.
Its effectiveness should be enhanced by a combination of institutional changes and improvements in its funding arrangements to enable the Programme to fully address its mandate and responsibilities. Ее эффективность следует повышать путем проведения институциональных реформ при одновременном совершенствовании механизма финансирования, что должно позволить Программе в полной мере обеспечить выполнение своих мандатов и обязанностей.
Its precarious financial situation undermined its catalytic role and its ability to provide assistance and guidance to Member States; Неустойчивое финансовое положение снижает ее стимулирующую роль и способность оказывать помощь и предоставлять консультации государствам-членам;
Switzerland considered its current national legislation as sufficient. Швейцария полагает, что ее нынешнее национальное законодательство является достаточным.
This will entail mainstreaming gender throughout the organization, its policies, programmes and activities. Эта задача предполагает обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики в масштабах всей организации, ее политики, программ и направлений деятельности.
The Inspectors realized that UN-Oceans has been unable to satisfactorily fulfil its current ToR. Инспекторы пришли к выводу, что сеть "ООН-океаны" оказалась не в состоянии удовлетворительно выполнять ее нынешний КВ.
These balances were transferred to UN-Women upon its establishment. Эти остатки были переданы на баланс структуры «ООН-женщины» в момент ее учреждения.
Work continued on the establishment of meaningful reference points for its remaining stocks. Была продолжена работа по формированию значимых ориентиров в отношении остальных видов находящихся в ее ведении ресурсов.
Issues of underemployment and its related disadvantages can prove especially challenging in rural environments. Проблемы, связанные с неполной занятостью и с ее неблагоприятными последствиями, могут оказаться особенно трудноразрешимыми в сельских районах.
That relationship received new impetus from the Kampala Review Conference and its preparatory process. Новый импульс такой взаимосвязи был придан в ходе проходившей в Кампале конференции по обзору и ее подготовительного процесса.
UNAMID will ensure that its reports contain sufficient analysis. ЮНАМИД будет следить за тем, чтобы в ее докладах был представлен достаточно обстоятельный анализ.
UNEP is coordinating the Regional Seas Programmes under its global Regional Seas Coordination framework. ЮНЕП осуществляет координацию программ по региональным морям, входящих в ее рамочный механизм глобальной координации деятельности, касающейся региональных морей.
The Secretariat also received communication from the party clarifying its 2009 halon consumption. Секретариат также получил от этой Стороны сообщение, проясняющее вопрос о ее потреблении галонов в 2009 году.
They reflected the Entity's field orientation alongside its normative and intergovernmental mandate. В этих документах отражена нацеленность структуры на работу на местах и излагается ее нормативный и межправительственный мандат.
However, four factors are essential to its success. Вместе с тем следует принимать во внимание четыре фактора, имеющих жизненно важное значение для обеспечения ее успеха.
We reject the compromise of its stability and territorial integrity. Мы считаем неприемлемыми действия, направленные на подрыв ее стабильности и территориальной целостности.
Its global vision, its universal composition and its vocation to defend the interests of all humanity give it a unique legitimacy in the eyes of our citizens. Ее глобальный кругозор, ее универсальный состав и ее предназначение защищать интересы всего человечества придают ей уникальную легитимность в глазах наших граждан.
Its implementation must be accelerated to enhance its impact at the community level and, especially, its contribution to attaining the Millennium Development Goals more quickly. Ее осуществление необходимо ускорить, чтобы усилить ее воздействие на уровне общин и, в частности, повысить ее вклад в скорейшее достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.