Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
Mr. Yussuf (United Republic of Tanzania) commended the Joint Inspection Unit on its efforts to ensure that its recommendations were implemented. Г-н Юсуф (Объединенная Республика Танзания) выражает признательность Объединенной инспекционной группе за ее усилия по обеспечению осуществления ее рекомендаций.
Two delegations asked for further clarification of its terms of reference and wider distribution of the results of its work. Две делегации просили дополнительно разъяснить ее круг ведения и придавать более широкой огласке результаты ее работы.
Interventions on temporary protection generally stressed its exceptional and interim nature, and its compatibility with the 1951 Convention. В выступлениях по вопросу о временной защите широко подчеркивался ее исключительный и временный характер, а также ее соответствие положениям Конвенции 1951 года.
During the current year, the organization has suffered a crisis affecting its activities and threatening its future. В текущем году организация пострадала от кризиса, затронувшего ее деятельность и угрожающего ее будущему.
It appealed to Rwanda's creditors to cancel its debts so that its limited resources could go to post-conflict building, research and social development. Оно обратилось с призывом к кредиторам Руанды списать ее задолженность, с тем чтобы использовать ее ограниченные ресурсы для постконфликтного строительства, научных исследований и социального развития.
That means: acknowledgement of the problem and its causes, an open discussion of possible strategies and addressing its consequences for society. Такая поддержка подразумевает признание проблемы и ее причин, открытое обсуждение возможных стратегий и устранение ее последствий для общества.
All of these questions are core issues with respect to our Organization, its missions and its individual and collective political responsibilities. Все эти вопросы имеют кардинальное значение в том, что касается нашей Организации, ее миссий и индивидуальной и коллективной политической ответственности ее членов.
We therefore believe that its implementation by States and international organizations should be strictly guided by its norms. Поэтому мы считаем, что в процессе ее осуществления государства и международные организации должны строго придерживаться ее норм.
The political and economic future of the Russian Federation - including its full transition to a market economy - depended on its children. Политическое и экономическое будущее Российской Федерации, включая ее полный перевод на рыночные рельсы, зависит от ее детей.
The new strategy must delink some operational aspects of internal sovereignty from its territorial foundation and its institutional and legal environment. Новая стратегия должна устранить увязку некоторых оперативных аспектов внутренней суверенности с ее территориальной основой и ее институциональными и правовыми условиями.
Most notably, it had continued to develop its completion strategy and to integrate it into its operations. Самое главное, он продолжал разрабатывать свою стратегию завершения деятельности и применять ее в своих операциях.
We deeply appreciate its work and look forward to its continued success. Мы выражаем глубокую признательность за ее работу и ожидаем от нее дальнейших успехов.
The Committee intends to submit its recommendations on that report to the Assembly at its current session. Комитет намерен представить Ассамблее свои рекомендации по этому докладу на ее нынешней сессии.
Since the revised draft resolution is consistent with its policy, Pakistan will be happy to join in its adoption without a vote. Поскольку пересмотренный проект резолюции выражает нашу позицию, Пакистан с радостью поддержит ее принятие без голосования.
The Advisory Group has constructed its WWW site incorporating relevant information on the Group and its activities. Консультативной группой создан собственный ШёЬ-сайт, где размещается соответствующая информация о Группе и ее деятельности.
Delegations had expressed concern regarding its status as an intergovernmental organization since associated members - non-governmental organizations - might be part of its decision-making process. Некоторые делегации выражали сомнения относительно межправительственного характера данной организации, поскольку в принятии решений в ее рамках могут участвовать также те или иные ее ассоциированные члены, которые являются неправительственными организациями.
As regards the assistance activities of UNHCR, the basic provisions of its Statute were built upon by the Assembly in its resolution 832. Что касается деятельности УВКБ по оказанию помощи, то основные положения устава были расширены Ассамблеей в ее резолюции 832.
In every country in which the United Nations operates, its overarching purpose is to serve its people. Во всех странах, где действует Организация Объединенных Наций, ее главная цель заключается в удовлетворении потребностей населения.
UNCTAD, for example, pointed to information contained in its trade and development reports that could form its contribution to the preparations. Например, ЮНКТАД указала на информацию, содержащуюся в ее докладах по торговле и развитию, которая могла бы способствовать подготовке диалога.
It also fosters the development of innovative technology, its commercial exploitation and its application in research. Центр содействует также разработке инновационной технологии, ее коммерческому использованию и применению в области научных исследований.
Among the most important elements of its emergency activities are its vulnerability assessments and predictive methodologies. Среди наиболее важных элементов ее деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями можно назвать ее оценки уязвимости и методологии прогнозирования.
Africa's children and youth are its present and its future. Дети и молодежь Африки - это ее нынешнее и ее будущее.
For this reason its priority is harmonization of its legal regulations with the laws of the European Union. Поэтому ее первоочередной задачей является согласование ее юридических норм с законами Европейского союза.
It embodies the framework of the Convention, shares its ultimate objective and is guided by its principles. Он воплощает рамочную концепцию Конвенции, разделяет ее конечную цель и строится на ее принципах.
The future of any country depended on its people, especially its youth. Облик будущего любой страны зависит от ее народа, особенно от молодежи.