| It also expressed its commitment to cooperate with the Committee on Enforced Disappearances upon its establishment and its belief that the Committee would complement its work in preventing enforced disappearances. | Она выразила также свою приверженность осуществлению сотрудничества с Комитетом по насильственным исчезновениям, когда он будет создан, и надежду на то, что этот Комитет будет дополнять ее работу по предотвращению насильственных исчезновений. |
| Its ratification will enable Malta to see to its effective implementation and to further strengthen its commitment in this regard. | Ратификация конвенции позволит Мальте обеспечить ее эффективное выполнение и дополнительно подкрепит ее обязательства в этой сфере. |
| Its approach to human-rights issues was founded on its responsibility to fulfil its promises and commitments. | Позиция ее страны в отношении всего, что касается прав человека, основывается на обязанности выполнять свои обещания и обязательства. |
| Its constitution stipulates that at least 50 per cent of the members of its international council and its office holders must be women. | Ее устав предусматривает, что женщины должны составлять не менее 50 процентов членов ее международного совета и должностных лиц. |
| Its purpose is to assist the Working Group in its deliberations at its forty-second session. | Записка предназначена в помощь обсуждениям Рабочей группы на ее сорок второй сессии. |
| UNMIK acted as an impartial mediator through its status-neutral position, which is a prerequisite for implementing its mandate. | МООНК выступала в качестве беспристрастного посредника благодаря ее нейтральной по статусу позиции, что является предпосылкой для выполнения ее мандата. |
| It had no time to provide input and its understanding of the business and its needs was not utilized. | У нее не было времени для представления своих соображений, и ее знания в отношении соответствующей деятельности и ее потребностей не были использованы. |
| It was suggested that these challenges should be taken into account by the General Assembly during its review of the implementation of its resolutions. | Было предложено, чтобы Генеральная Ассамблея приняла эти вызовы во внимание в ходе обзора осуществления ее резолюций. |
| The United Nations faces a considerable level of risk owing to the complexities of its operations and increased scope of its mandates. | Вследствие сложности операций Организации Объединенных Наций и расширения сферы охвата ее мандатов она сталкивается со значительным уровнем рисков. |
| The quick-impact project programme remains a critical element of the operations of UNAMID and in its ability to achieve its mandate. | Программа проектов с быстрой отдачей сохраняет большое значение для деятельности ЮНАМИД и ее способности выполнять свой мандат. |
| This balance appears low considering the scale of its engagement with delivery partners and the value of its expenditures for the biennium. | Эта сумма представляется незначительной с учетом масштабов взаимодействия ООН-Хабитат с партнерами по осуществлению деятельности и в сопоставлении с объемом ее расходов за двухгодичный период. |
| The Board notes the positive action being taken in response to its previous recommendation and will review progress in its next audit. | Комиссия отмечает позитивные меры, принимаемые в ответ на ее предыдущие рекомендации, и намерена провести обзор достигнутого прогресса в ходе следующей ревизии. |
| The Advisory Committee enquired as to how the Mission would implement the reductions envisaged without impacting its capacity to fulfil its mandate. | Консультативный комитет запросил разъяснения относительно того, как Миссия будет реализовывать предусмотренное сокращение, чтобы это не сказалось на ее способности выполнять свой мандат. |
| Meanwhile, the Mission also continued its work with the Liberia National Police in implementing its strategic plan and completed related projects. | Тем временем Миссия также продолжала содействовать Либерийской национальной полиции в выполнении ее стратегического плана и завершила ряд соответствующих проектов. |
| The Commission awards scholarships to assist early career scientists to participate in the work of its Scientific Committee and its working groups. | Комиссия присуждает стипендии, призванные помочь начинающим свою карьеру ученым участвовать в работе ее Научного комитета и его рабочих групп. |
| Some delegations asked that the Working Group should be requested to finish its work for consideration by the Commission at its forty-sixth session. | Некоторые делегации предложили просить Рабочую группу завершить свою работу для рассмотрения Комиссией на ее сорок шестой сессии. |
| The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for implementing its request in an efficient manner. | Комиссия выразила свою признательность Секретариату за эффективное выполнение ее просьбы. |
| Its establishment, the plan of its composition, its missions and functioning will be consecrated by national legislation. | Решение об учреждении комиссии, ее составе, круге ведения и полномочиях будет санкционировано положениями национального законодательства. |
| In Sierra Leone, the Government has put into operation its Anti-Corruption Commission and used its prosecutorial powers. | В Сьерра-Леоне правительство создало Комиссию по борьбе с коррупцией и использовало ее обвинительные полномочия. |
| Timeline 7. The Panel will complete its work by publishing its report in December 2011. | Работа Группы завершится публикацией ее доклада в декабре 2011 года. |
| In the course of its work, the Panel will create platforms for discussion to generate input to its work. | По ходу работы Группа создаст платформы для обмена мнениями с целью привлечения материалов, относящихся к ее работе. |
| The State party should engage in a full and complete reform of its judiciary to ensure its independence and functioning. | Государству-участнику следует провести полную и всеобъемлющую реформу судебных органов для обеспечения ее независимости и функционирования. |
| Management believes that this properly discloses in its financial statements the commitments UN-Habitat makes to its partners through various agreement instruments. | Руководство считает, что такая практика обеспечивает надлежащее отражение в финансовых ведомостях ООН-Хабитат ее обязательств по отношению к партнерам согласно различным письменным соглашениям. |
| The aim is to improve its effectiveness, modernize its stockpile and technical capability. | Задача - кардинально повысить эффективность ее деятельности, модернизировать материально-техническую базу. |
| The Measles Initiative, which recently noted its one billionth vaccination, marked its tenth anniversary in 2011. | В 2011 году исполнилось десять лет Инициативе по борьбе с корью, а недавно была произведена миллиардная по счету прививка по ее линии. |