| The computer-based training programme is scheduled to update its global training system and expand its syllabus in 2011-2014. | Программа компьютеризированной подготовки кадров предусматривает обновление ее глобальной системы обучения и расширение ее учебных программ в 2011-2014 годах. |
| Grenada noted that the findings from its initial national communication were integrated into its national budgeting process. | Гренада отметила, что выводы, относящиеся к ее первому национальному сообщению, были интегрированы в процесс составления ее национального бюджета. |
| Several members commended the task group on its work and endorsed its conclusions. | Несколько членов Комитета поблагодарили целевую группу за ее работу и одобрили ее выводы. |
| Active leadership will be required on our part to ensure continued commitment to Haiti and its efforts to address the basic needs of its population. | С нашей стороны потребуется активное руководство для сохранения приверженности делу Гаити и ее усилиям по удовлетворению основных потребностей ее населения. |
| The organization began planning and coordinating its activities with the Secretariat following the proclamation of the International Year of Cooperatives by the General Assembly in its resolution 64/136. | Организация начала планировать и координировать свою деятельность с Секретариатом после провозглашения Международного дня кооперативов Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/136. |
| Following the adoption of the Convention, the organization has made its provisions the overarching standard for all of its work. | После принятия Конвенции, организация сделала соблюдение ее положений главным и неизменным требованием ко всей своей работе. |
| The organization has collaborated with UNV on a number of its regular world and regional conferences throughout its history. | С момента своего создания организация сотрудничала с ДООН в рамках ряда ее очередных всемирных и региональных конференций. |
| The organization has also increased its financial resources by absorbing further contributions and donations from one of the members of its board of trustees. | Организация также увеличила свои финансовые ресурсы, получив пожертвование от одного из членов ее совета попечителей. |
| The AWG-KP may also wish to provide guidance to its Chair on how to revise the documentation for consideration at its resumed ninth session. | СРГ-КП, возможно, также пожелает дать указания своему председателю в отношении того, каким образом провести пересмотр документации для рассмотрения на ее возобновленной девятой сессии. |
| UNCTAD should also continue its valuable technical assistance and capacity-building work in this area, including through its distance learning course and advisory services. | ЮНКТАД следует также продолжить оказание своей ценной технической помощи и работу по укреплению потенциала в этой области, в том числе в рамках ее курса дистанционного обучения и консультативных услуг. |
| The group agreed that the present report should record its views on that point to underscore its importance. | Группа согласилась, что в нынешнем докладе должны быть отражены ее мнения по этому вопросу, чтобы подчеркнуть его важность. |
| The delegation of Mauritania stated that its country would increase its contribution to UNFPA in 2009. | Делегация Мавритании заявила, что ее страна в 2009 году увеличит свой взнос в ЮНФПА. |
| The Convention identifies a number of issues where close collaboration of its Parties is important to achieve its goals. | В Конвенции определен ряд вопросов, решение которых за счет тесного сотрудничества ее Сторон имеет важное значение для достижения указываемых в ней целей. |
| The panel would report its findings to the meetings of the Task Force for its consideration. | Свои выводы эксперты будут представлять на рассмотрение Целевой группы в ходе ее совещаний. |
| Recently the Association's social media pages have enhanced its ability to regularly share information that it receives with its members. | Недавно были расширены возможности страниц Ассоциации в социальных сетях в плане регулярного обмена получаемой ею информацией с ее членами. |
| Somalia's ongoing state of insecurity has stunted its economy and left its citizens with few opportunities for legitimate gainful employment. | Постоянное отсутствие безопасности в стране парализует ее экономику и не оставляет гражданам шансов на законную занятость, приносящую доход. |
| April 2013: Submission of the study to the Crime Commission at its twenty-second session for its consideration. | Апрель 2013 года: Представление исследования на рассмотрение Комиссии по преступности на ее двадцать второй сессии. |
| The issue of how health literacy, its delivery and its impact on health can be better measured was also briefly discussed. | Также затрагивались вопросы совершенствования количественной оценки медицинской грамотности, ее распространения и воздействия на состояние здоровья. |
| During the reporting period, BINUB assisted the Service national de renseignement in finalizing its code of ethics and preparing its sub-sectoral strategic plan. | В течение отчетного периода ОПООНБ оказывало содействие Национальной службе разведки в целях разработки ее этического кодекса и долгосрочного плана работы. |
| During the reporting period, the mission faced considerable challenges with respect to its freedom of movement and ability to implement its mandate. | В отчетный период миссия сталкивалась с серьезными проблемами в том, что касается свободы передвижения и ее способности выполнять свой мандат. |
| He requested more information, however, on its independence, the resources available to it and its effectiveness. | В то же время он просит представить дополнительную информацию о ее независимости, имеющихся в ее распоряжении ресурсах и ее эффективности. |
| The real difficulty with the safeguard lies not in its formal recognition but in its implementation. | Действительная сложность, связанная с данной мерой защиты, заключается не в ее официальном признании, а в ее осуществлении. |
| One Party stated that its emissions trading scheme is its flagship policy. | Одна Сторона заявила, что ее схема торговли выбросами является ее ведущей политической программой. |
| In that regard, the United Nations and its international partners stand ready to assist Sierra Leone and its electoral institutions. | В этой связи Организация Объединенных Наций и ее международные партнеры готовы оказать помощь Сьерра-Леоне и ее избирательным институтам. |
| Haiti has suffered various invasions and interventions throughout its history and has been subject to the most despicable imperial efforts to undermine its sovereignty. | На протяжении своей истории Гаити неоднократно страдала от различных вторжений, интервенций и становилась объектом самых отвратительных имперских попыток подорвать ее суверенитет. |