Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
The Commission would like to put on record its appreciation to all Governments and organizations for providing financial and human resources to assist it in its work. Комиссия хотела бы засвидетельствовать свою признательность всем правительствам и организациям, предоставившим финансовые и людские ресурсы для оказания ей помощи в ее работе.
Subsequently, by its decision 1993/207, the Economic and Social Council established the Commission with the functions recommended by the General Assembly in its resolution 47/191. Впоследствии в своем решении 1993/207 Экономический и Социальный Совет учредил Комиссию, возложив на нее функции, рекомендованные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/191.
Expresses its appreciation for the efforts of the International Law Commission to improve its procedures and methods of work; выражает свою признательность Комиссии международного права за ее усилия по совершенствованию своих процедур и методов работы;
The family's welfare, its ability to fulfil basic societal functions and its support by the society and the State are major elements in achieving human rights. Благосостояние семьи, ее способность выполнять основные общественные функции, поддержка семьи со стороны общества и государства являются главными элементами, обеспечивающими уважение прав человека.
This action by the Republic of Armenia reaffirms its unwillingness to enter into constructive dialogue and its full ignorance of the fundamental principles of international law. Этот шаг Республики Армении является подтверждением ее нежелания вести конструктивный диалог и полного игнорирования ею основополагающих принципов международного права.
In an additional question, members requested information on the increase in the budget of the Equal Opportunities Commission, on its personnel and its main objectives. В дополнительном вопросе члены Комитета запросили информацию об увеличении бюджета Комиссии по равным возможностям, о количестве сотрудников и ее основных задачах.
The Preparatory Commission should wait until it completed its work and until the structure of the Authority and its functions were clearly defined. Подготовительной комиссии следует подождать до завершения ее работы и четкого определения структуры и функций Органа.
Requests the Commission on Sustainable Development, in the context of its multi-year thematic programme and its annual consideration of cross-sectoral issues: просит Комиссию по устойчивому развитию в рамках ее многолетней тематической программы и ежегодного рассмотрения ею межсекторальных вопросов:
We should avoid any weakening of its ability effectively and efficiently to promote peace, as this would do great harm to its credibility. Мы не должны допустить никакого ослабления усилий Организации эффективно и своевременно способствовать укреплению мира, поскольку это пагубно скажется на ее авторитете.
It was necessary to sustain the public's interest in the Organization and its activities and enhance its understanding of the responsibilities of the world body. Необходимо поддерживать интерес общественности к Организации и ее деятельности и добиваться более широкого понимания возложенных на нее задач.
His country's objective of promoting the harmonization of international trade law had prompted its active participation in the Commission's work since its inception in 1968. Преследуемая его страной цель - содействовать согласованию права международной торговли - обусловила ее активное участие в работе Комиссии с момента ее создания в 1968 году.
The success of UNCITRAL was measured by the implementation of its model laws by States and by the number of ratifications of its conventions. Успешность деятельности ЮНСИТРАЛ измеряется уровнем признания ее типовых законов государствами и числом ратификаций ее конвенций.
My delegation commends the Organization for its efforts and activities undertaken in this field and for its ongoing resolve to enhance the effectiveness of mine-clearing programmes. Моя делегация признательна Организации за ее усилия и деятельность в этой области и за ее сохраняющуюся готовность повышать эффективность программ по разминированию.
It had been subjected to machinations aimed at changing its character and prejudging its results by resettling the Territory with a significant number of non-indigenous people. Проведение последней стало объектом махинаций, направленных на то, чтобы изменить ее характер и предопределить ее результаты путем переселения в территорию значительного числа некоренного населения.
It would therefore confine its comments to the articles on the substantive consequences of internationally wrongful acts, adopted by the Commission at its forty-fifth session. Поэтому она ограничит свои замечания лишь статьями о материальных последствиях международно-противоправных деяний, принятыми КМП на ее сорок пятой сессии.
In any event, the Commission should continue to focus its attention on that aspect of international liability, since the topic led its work into new directions. В любом случае КМП должна по-прежнему проявлять неослабный интерес к этому аспекту международной ответственности, поскольку он придает ее работе новаторский характер.
CCAQ expressed its appreciation to the Commission and its Chairman for their responsiveness to the needs of staff serving in particularly hazardous and difficult conditions. ККАВ выразил свою признательность Комиссии и ее Председателю за их готовность учитывать нужды персонала, работающего в особо опасных и трудных условиях.
At its thirty-eighth session it had before it a series of specific products prepared at its request: На своей тридцать восьмой сессии она рассмотрела ряд конкретных материалов, подготовленных по ее просьбе:
Through its close association with UNDP, UNIFEM has been able to contribute to the development of the Disaster Management Programme and its operational guidelines. В рамках своего тесного сотрудничества с ПРООН ЮНИФЕМ смог внести вклад в разработку Программы по борьбе со стихийными бедствиями и ее оперативных руководящих принципов.
Further, JIU will search for measures to improve follow-up on the implementation of its recommendations and include the relevant information regularly in its annual reports. Кроме того, ОИГ будет изыскивать пути совершенствования последующей деятельности в связи с осуществлением ее рекомендаций и регулярно включать соответствующую информацию в свои годовые доклады.
The International Maritime Organization (IMO) reported that its Maritime Safety Committee, at its sixty-third session in May 1994 took note of General Assembly resolution 48/102. Международная морская организация (ИМО) сообщила, что ее Комитет по безопасности на море на своей шестьдесят третьей сессии в мае 1994 года принял к сведению резолюцию 48/102 Генеральной Ассамблеи.
Although protection concerns fall outside its mandate, it does negotiate access and safe passage for its food and personnel and has also lodged protests; however, it turns to others to intercede. Хотя проблемы защиты не входят в ее мандат, она все же проводит переговоры по обеспечению доступа и беспрепятственного следования для предоставляемого продовольствия и ее персонала, а также выступает с протестами; однако при этом она обращается с просьбами о вмешательстве к другим учреждениям.
Moreover, under its human rights advisory services programme, the Centre helped the Commission to implement its programme of activities for 1993-1995. Кроме того, в рамках своей программы предоставления консультаций по вопросам прав человека Центр оказывал помощь Комиссии в осуществлении ее программы мероприятий на 1993-1995 годы.
In the last two years, the amount of its payments to the United Nations had exceeded that of its assessed contributions for that period. За последние два года сумма ее платежей в Организацию Объединенных Наций превышала начисляемые на нее взносы за тот же период.
Hungary had a special interest in the matter of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons, owing to its geopolitical situation. Венгрия особо заинтересована в вопросе о правопреемстве государств и его воздействии на гражданство физических и юридических лиц с учетом ее геополитического положения.