| Discussions on globalization should be balanced, highlighting its benefits, acknowledging its risks and addressing its challenges. | При обсуждении вопросов глобализации следует придерживаться сбалансированного подхода, подчеркивать ее выгоды, признавать ее риски и реагировать на ее вызовы. |
| The Committee, at its special session, is expected to establish the drafting group and agree on its composition and modalities of its work. | Ожидается, что Комитет на своей специальной сессии учредит редакционную группу и примет решение по ее составу и методам работы. |
| The Council reiterates its support for the work of the Commission and expresses its willingness to make greater use of its advisory role. | Совет вновь заявляет о своей поддержке работы Комиссии и выражает готовность шире использовать ее консультативную роль. |
| Zimbabwe thanked the delegation for its updated presentation and for its acceptance of most recommendations, and its commitment to implementing them. | Зимбабве поблагодарила делегацию за ее обновленное представление и за принятие Малави большинства рекомендаций и ее приверженность их осуществлению. |
| Graduation from the least developed country category reflects a country's success in its development and in its ability to achieve a transformation of its economy. | Исключение из категории наименее развитых стран отражает успех страны в области развития и ее способность добиваться преобразований своей экономики. |
| The Group notes that delays in the establishment of its full complement of experts weakened its ability to conduct its mandate. | Группа отмечает, что задержки в комплектовании ее полного состава экспертов ослабили ее способность осуществлять свой мандат. |
| UNMIN has continued its consultations with representatives of the major political parties regarding possible arrangements for its withdrawal and the transfer of its residual monitoring responsibilities. | МООНН продолжила консультации с представителями ведущих политических партий относительно возможных процедур ее вывода и передачи ее оставшихся наблюдательных функций. |
| The United Nations has been increasing its efforts to make its social media presence reflect its multilingualism. | Организация Объединенных Наций активизировала свои усилия, с тем чтобы ее присутствие в социальных сетях отражало ее многоязычие. |
| The Commission continues to monitor the political situation in the region and its potential impact on its investigations and requirements for its security. | Комиссия продолжает следить за развитием политической ситуации в этом регионе и отслеживать ее потенциальное воздействие на ход проводимых ею расследований и характер потребностей в обеспечении ее безопасности. |
| But instead of reducing the scope of its ambitious mandate, we should think of ways of strengthening its capacity to effectively deliver on its tasks. | Но вместо того, чтобы сокращать масштабность ее мандата, нам следует рассмотреть возможности укрепления ее потенциала эффективной работы. |
| In accordance with its conclusions at its resumed fifth session,22 the AWG-KP continued its work on the consideration of relevant methodological issues. | В соответствии с выводами, принятыми на ее возобновленной пятой сессии, СРГ-КП продолжила свою работу по рассмотрению соответствующих методологических вопросов. |
| CERD reiterated its recommendation that Denmark incorporate the Convention into its legal system to ensure its direct application before Courts. | З. КЛДР вновь рекомендовал Дании инкорпорировать Конвенцию в ее правовую систему, чтобы обеспечить прямую применимость Конвенции в судах. |
| Many delegations commended Andorra for its national report, its presentation and its high-level participation in the review. | Многие делегации дали Андорре высокую оценку за ее национальный доклад, выступление и высокий уровень участников обзора. |
| The independence of the Commission was guaranteed by the method used to appoint its members, its multidisciplinary composition and its financial autonomy. | Независимость этой комиссии обеспечивается процессом назначения ее членов, ее многопрофильным составом и финансовой самостоятельностью. |
| Other critical elements of its mandate included its assistance to Timor-Leste's governing institutions and its support for a comprehensive security sector review. | К другим важным элементам ее мандата относятся помощь институтам управления в Тиморе-Лешти и поддержка в проведении всеобъемлющего обзора в секторе безопасности. |
| We must always be prepared to make the adjustments that are necessary to improve its impact, its legitimacy and its efficiency. | Мы всегда должны быть готовы внести коррективы, необходимые для усиления ее влияния, повышения ее легитимности и эффективности. |
| Due to its prosperous economic situation and its attractive and strategic geographical location, Malaysia is host to workers from its neighbouring countries. | Благодаря ее экономическому процветанию и выгодному в стратегическом отношении географическому положению, Малайзия является привлекательной для трудящихся из соседних стран. |
| We believe that Security Council reform should also cover its methods of work, increase its transparency and promote its accountability. | По нашему мнению, реформа Совета Безопасности должна быть также направлена на улучшение методов его работы, повышение ее транспарентности и укрепление подотчетности. |
| Empowerment of the poorest through sustainable industrial development was central to its strategy, its long-term vision and its thematic priorities. | Центральную роль в ее стратегии, долгосрочной перспективе и тематических приоритетах играют усилия по предоставлению беднейшей части населения возможностей приобщиться к преимуществам устойчивого промышленного развития. |
| Algeria thanked Indonesia for its transparent participation and genuine dialogue, which shows its commitment to progress in its human rights obligations. | Алжир поблагодарил Индонезию за открытое участие и подлинный диалог, который свидетельствует о ее стремлении обеспечить прогресс в реализации своих обязательств в области прав человека. |
| The Commission expressed its appreciation to the Working Group for the considerable progress achieved in its work and to the Secretariat for its efficient support. | Комиссия выразила признательность Рабочей группе за значительный прогресс в ее работе и поблагодарила Секретариат за его эффективную поддержку. |
| Spain withdrew its mine-clearance team capabilities and intends to reduce progressively its contribution to UNIFIL to approximately 558 personnel, beginning with the next rotation of its troops in November 2012. | Испания вывела силы и средства своего подразделения по разминированию и намерена поэтапно сократить численность своего контингента в составе ВСООНЛ приблизительно до 558 человек, начиная со следующей замены ее военнослужащих в ноябре 2012 года. |
| Granting permanent observer status to the Developing Eight Countries Organization for Economic Cooperation will increase its contribution to and its cooperation with the United Nations and its programmes. | Предоставление Организации экономического сотрудничества Группы восьми развивающихся стран статуса постоянного наблюдателя позволит ей увеличить свой вклад и укрепить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и ее программами. |
| The conference was an opportunity to present the country's vision for its development based on its comparative advantages, such as its young population and abundant natural resources. | Это совещание дало стране возможность представить свою концепцию собственного развития, в которой учитываются ее сравнительные преимущества, такие как демографическая молодость и богатые природные ресурсы. |
| The Office was free from interference in determining its audit scope, performing its work and communicating its results. | При определении масштабов аудиторской проверки, выполнении своей работы и представлении ее результатов Управление не испытывало никакого постороннего вмешательства. |