Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
By its decision 2000/109, the Commission on Human Rights, at its fifty-sixth session, adopted a more pragmatic programme with regard to its subsidiary bodies. В своем решении 2000/109 Комиссия по правам человека на своей пятьдесят шестой сессии приняла более прагматичную программу в отношении ее вспомогательных органов.
In its conclusions and recommendations to the General Assembly at its fifty-fifth session, the Committee reaffirmed its strong support for the peace process. В своих выводах и рекомендациях, представленных Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии, Комитет вновь подтвердил свою решительную поддержку мирного процесса.
In its second year, we look to the Peacebuilding Commission to sharpen its role in promoting dialogue and coordination on critical challenges to stability in the countries on its agenda. Надеемся, что в течение второго года своей работы Комиссия по миростроительству будет играть более активную роль в налаживании диалога и координации при решении основных проблем на пути обеспечения стабильности в странах, включенных в ее повестку дня.
The first meeting was to develop its work plan and identify its tasks, and develop its timetable for the forthcoming years. Первое совещание было посвящено подготовке плана работы и определению ее задач, а также разработке графика деятельности на предстоящие годы.
That will be possible only if its economic and social development are promoted, its human resources trained and its infrastructure built. Это будет возможно, только если будут продвигаться вперед ее экономическое и социальное развитие, людские ресурсы будут профессионально подготовлены и создана инфраструктура.
The Special Rapporteur recommends strengthened efforts on the part of the international community for the promotion of its implementation and its application, including by studying the obstacles to its ratification. Специальный докладчик рекомендует активизировать усилия международного сообщества по содействию ее осуществлению и применению, в том числе путем изучения препятствий на пути к ее ратификации.
When the business entity is solvent, management generally owes its principal obligation to the owners of the business and its relations with its creditors will be governed by their contractual agreements. Если предприятие является платежеспособным, свои основные обязательства администрация, как правило, несет перед собственниками предприятия, а ее отношения с кредиторами регулируются договорными механизмами.
By way of explanation, in its response to the article 34 notification, Zhejiang refers to a copy of its standard form contract for its workers. В целях пояснения в своем ответе на уведомление по статье 34 "Чжэцзян" ссылается на копию формы типового контракта с ее рабочими.
Development Business launched its worldwide Web service in January 1999, thereby expanding its market outreach and broadening the subscriber base for its electronic and print products. В январе 1999 года была открыта веб-страница издания «Development Business», благодаря чему возросло ее влияние на рынке и увеличилось количество подписчиков на его электронную и печатную продукцию.
At its forty-fourth session, the Commission on the Status of Women recommended its provisional agenda for its forty-fifth session to the Economic and Social Council for approval. На своей сорок четвертой сессии Комиссия по положению женщин рекомендовала Экономическому и Социальному Совету утвердить предварительную повестку дня ее сорок пятой сессии.
Sharing experience and best practices would enable it to take stock of its practice, learn from its successes and failures, and improve its work. Обмен опытом и передовыми методами работы позволит проанализировать такую практику, извлечь уроки из успехов и неудач и усовершенствовать ее.
It does so by seeking to be dynamic in its work, pro-active in its methods and interesting in its output. Он делает это, осуществляя динамичную деятельность, используя активные методы работы и обеспечивая интерес к ее результатам.
The abundance of natural resources in Africa has helped to shape its contemporary history, more often than not to its detriment rather than to its advantage. Богатство Африки природными ресурсами помогло сформировать ее современную историю - чаще не в интересах континента, а в ущерб ему.
KPC also relies on the reports from its accountants and projections of oil prices prepared by its price consultants that were presented with its PSL claim. "КПК" также основывается на докладах своих бухгалтеров и прогнозах нефтяных цен, подготовленных ее консультантами по ценам, которые были представлены вместе с претензией в отношении ПДП.
These are its proneness to financial crisis, its economic undermining of peasant production and its tendency to neglect the problem of poverty. К ним относятся ее предрасположенность к финансовым кризисам, подрыв экономических основ мелкотоварного сельскохозяйственного производства и тенденция к игнорированию проблемы нищеты.
We have consistently valued its achievements, even if we have sometimes been frustrated by its shortcomings or grieved by its failures. Мы всегда гордились ее достижениями, даже если иногда нас разочаровывали ее недостатки и огорчали ее неудачи.
We greatly admire France for its boldness, its stand of principle, its defence of freedom. Мы восхищаемся Францией, ее смелостью, ее принципиальной позицией, ее защитой свободы.
The history of the United Nations and its records testify to the fact that some of its Member States have defied its resolutions. История Организации Объединенных Наций и ее отчеты свидетельствуют о том, что некоторые из ее государств-членов игнорируют ее резолюции.
Subsidies applied by its neighbouring countries have hindered its exports, but Burundi's limited capacity has not allowed it to defend its interests effectively. Субсидии, используемые соседними с ней странами, мешают ее экспорту, но ограниченные возможности Бурунди не позволяют ей эффективно защищать свои интересы.
Ukraine considers its current membership in the Security Council, which coincides with the first decade of its restored national independence, as an international recognition of the correctness of its foreign policy course. Украина рассматривает свое нынешнее членство в Совете Безопасности, совпадающее по времени с первым десятилетием восстановления ее национальной независимости, как международное признание правильности ее внешнеполитического курса.
The transition of the Organization to commercial operation of its satellite system and its active entry into the world telecommunications market resulted in drastic changes in the legal basis of its activity. В связи с переходом Организации к коммерческой эксплуатации своей спутниковой системы и ее активным выходом на мировой телекоммуникационный рынок кардинально изменилась правовая основа ее деятельности.
UNDP had just completed its first year of implementing the Strategic Results Framework, its new mechanism for tracking and reporting on achievements in each of its priority areas. ПРООН только что завершила первый год осуществления Рамок достижения стратегических результатов, которые представляют собой ее новый механизм, разработанный с целью контроля достижений в каждой из ее приоритетных сфер деятельности и представления отчетности о них.
In this regard, despite its economic constraints, Georgia will do everything in its capacity to cover its indebtedness to the Organization. В этом отношении, несмотря на экономические трудности, Грузия сделает все, что в ее силах, для погашении своей задолженности Организации.
It is the means by which UNDP can develop its capacity to analyse its performance, consciously learning the lessons from its programme. Это средство, при помощи которого ПРООН может расширить свои возможности в области анализа своей деятельности на основе сознательного освоения уроков, извлеченных из осуществления ее программы.
GTMO for its part introduced its subregional cooperation activities and the conclusions of its recent high-level meeting in Madrid on 25 June 2002 to the other members of the Forum. ГМТЗС со своей стороны представила остальным участникам Форума информацию о ее деятельности в области субрегионального сотрудничества и выводы, сделанные на последней встрече на высоком уровне, состоявшейся 25 июня 2002 года в Мадриде.