| Its relevance, its effectiveness, its delivery capacity and its efficiency are important features of the global response. | Ее значимость, эффективность, ее возможности по доставке помощи и ее действенность являются важными чертами глобальных усилий по реагированию. |
| Every nation is attached to its artistic values, its culture and its creative drive and to everything that contributes to the flowering of its environment. | Каждая нация привязана к своим произведениям искусства, к своему культурному и созидательному влечению, а также ко всему тому, что способствует процветанию окружающей ее среды. |
| This can best be reflected in its position regarding its conflict with Eritrea and its endeavours to solve border problems with its neighbours in a peaceful manner. | Это может быть наилучшим образом отражено в его позиции в отношении ее конфликта с Эритреей и ее стремлении решать пограничные проблемы со своими соседями мирным путем. |
| UNDCP had, since its establishment in 1991, continuously improved its performance in spite of its expanding mandates and the limited resources at its disposal. | С момента своего создания в 1991 году ЮНДКП постоянно совершенствовала свою деятельность, несмотря на расширение своих мандатов и ограниченные ресурсы, имевшиеся в ее распоряжении. |
| UN-Women bolstered its capacity to mobilize and leverage adequate resources, enabling it to strengthen its institutional capacity in line with the vision leading to its creation. | Структура «ООН-женщины» расширила свои возможности в плане мобилизации и привлечения достаточных ресурсов, позволяющих ей укрепить свой институциональный потенциал в соответствии с концепцией, лежащей в основе ее создания. |
| Hasty reductions in the Mission's budget would constrain its ability to discharge its mandate and adversely affect its reconfiguration. | Поспешное сокращение бюджета Миссии ограничит ее способность выполнять свой мандат и негативно скажется на ее реорганизации. |
| To share its life, its changes... its death. | Разделить с вами вашу жизнь, ее перемены... и смерть. |
| The Working Group reiterates its belief that its country visits are essential in fulfilling its mandate. | Рабочая группа вновь выражает свою убежденность в том, что ее поездки в страны имеют большое значение для осуществления ее мандата. |
| The Commission began its work by defining its legal basis and agreeing on the procedure for carrying out its mandate. | Комиссия начала свою работу с определения ее правовой основы и согласовала процедуру осуществления своего мандата. |
| My country has made its expertise and its technologies available to the Organization since its establishment. | С рождения организации моя страна предоставила в ее распоряжение свою экспертную квалификацию и свои технологии. |
| Through efficient management of its protected areas, Bolivia sought to preserve its biodiversity, a strategic resource for its development. | Посредством эффективного управления своими охраняемыми районами Боливия стремится сохранить свое биоразнообразие, являющееся стратегическим ресурсом ее развития. |
| The opposition has made Asmara a centre for its political and diplomatic activities and a base for its leadership and its official spokesman. | Кроме того, оппозиция сделала Асмэру своим центром политической и дипломатической деятельности, а также штаб-квартирой своего руководства и местом нахождения ее официального представителя. |
| At its third session, the Conference began examining solutions to the problem of lack of information, which hampered its ability to perform its functions. | На своей третьей сессии Конференция приступила к изучению решений проблемы нехватки информации, которая препятствует ее способности выполнять свои функции. |
| Throughout the centuries, Malta has had its existence marked by the contradiction between its size and its strategic importance. | Веками на существование Мальты оказывало влияние противоречие между размерами ее территории и ее стратегической важностью. |
| For its part, Papua New Guinea's commitment to combating racial discrimination in all its forms was enshrined in its national constitution. | Со своей стороны он отмечает, что приверженность Папуа-Новой Гвинеи делу борьбы с расовой дискриминацией во всех ее формах отражена в ее национальной конституции. |
| In its decision 49/101, the Commission agreed to continue discussing its working methods at its fiftieth session in 2006. | В своем решении 49/101 Комиссия постановила продолжить обсуждение ее методов работы на ее пятидесятой сессии в 2006 году. |
| To streamline its work, the Commission on Human Rights had entrusted its Bureau with the task of reviewing its mechanisms. | В целях согласования своей работы Комиссия по правам человека поручила своему бюро пересмотреть ее механизмы. |
| ACPAQ continued its work on developing an index and presented its recommendations on a methodology to the Commission at its forty-fifth session. | ККВКМС продолжил свою работу над разработкой индекса и представил Комиссии свои рекомендации по методологии на ее сорок пятой сессии. |
| It must reactivate its role and reaffirm its responsibility in support of efforts to move the peace process towards its desired objectives. | Необходимо активизировать ее роль и подтвердить ее ответственность в поддержке усилий по продвижению мирного процесса в направлении достижения желаемых целей. |
| We appreciate its work and pay tribute to its staff for its dedication. | Мы высоко ценим ее работу и воздаем должное ее персоналу за его самоотверженность. |
| Croatia, for its part, has expressed its readiness to assist its neighbours to the south-east in following its lead. | Со своей стороны, Хорватия выразила готовность помочь соседям на юго-востоке последовать ее примеру. |
| The expert group expressed its concern that lack of resources could adversely affect its future work and its ability to fulfil its mandate. | Группа экспертов выразила свою озабоченность по поводу того, что нехватка ресурсов может негативно сказаться на ее будущей работе и способности выполнять ее мандат. |
| While his country reaffirmed its commitment to fulfil its agreements, its capacity to achieve its targets would depend on support from its friends and partners. | И хотя его страна подтвердила готовность выполнять подписанные ею соглашения, способность Нигерии достичь своих целей будет зависеть от поддержки со стороны ее друзей и партнеров. |
| Germany implements its international cooperation in space through its national space agency and related scientific institutions. | Структурами, через которые Германия участвует в международном сотрудничестве в области космонавтики, являются ее национальное космическое агентство и соответствующие научные учреждения. |
| Traditional viscose has its environmental downside because toxic chemicals are used in its production. | С экологической точки зрения традиционная вискоза имеет ряд недостатков, поскольку в ее производстве используются токсичные химические вещества. |