| It commended its implementation of health policies and strategies and its increased national health budget. | Он с удовлетворением принял к сведению ее усилия по осуществлению политики и стратегий в сфере здравоохранения и увеличение национального бюджета на нужды охраны здоровья. |
| It congratulated New Zealand for its cooperation with human rights mechanisms and its commitment to promoting them. | Она приветствовала сотрудничество Новой Зеландии с правозащитными механизмами и ее приверженность укреплению таких механизмов. |
| The Group is very grateful for his significant contribution to its work, which ensured its ongoing success. | Группа весьма признательна ему за важный вклад в работу Группы, который позволил обеспечить успех ее нынешней деятельности. |
| In France, INSEE selects the priority audience based on its importance and its opinions of statistics. | Во Франции НИСЭИ определяет приоритетную группу населения в зависимости от ее значимости и отношения к статистике. |
| Based on elements of its comparative advantage UNDP enjoys great demand from partners for its services. | Благодаря элементам относительного преимущества ПРООН ее услуги пользуются большим спросом у ее партнеров. |
| It congratulated Uganda on its spirit of openness, which had taken the shape of a large number of voluntary commitments in its national report. | Оно поздравило Уганду за ее дух открытости, который позволил сформулировать большое число добровольных обязательств в ее национальном докладе. |
| Singapore commended the achievement made by Serbia in its judicial system through reforms to provide protection for its citizens without discrimination. | Сингапур высоко оценил достижения Сербии в реформировании ее судебной системы в целях обеспечения защиты ее граждан без какой-либо дискриминации. |
| Egypt commended Serbia for its multi-level system to protect human rights and for its sound solutions to enhance female political representation and participation. | Египет отдал должное Сербии за ее многоуровневую защиту прав человека и за ее действенные решения по расширению представленности и участия женщин в политической жизни. |
| But its simplicity is also its weakness. | Но в ее простоте ее слабость. |
| France welcomed Saudi Arabia's policy to modernize its society and its progress on the role of women in society. | Франция приветствовала политику Саудовской Аравии, направленную на модернизацию ее общества, и достигнутый ею прогресс в деле повышения роли женщин в обществе. |
| The Working Group published information on its forthcoming confirmed country visits on its webpage. | Рабочая группа опубликовала информацию о ее предстоящих посещениях стран на своей веб-странице. |
| The freedom to use its allocated budget and the guarantee of tenure of the Chairman and members of the NHRC ensures its functional independence. | Беспрепятственная возможность распоряжаться выделяемым ей бюджетом и гарантия пребывания в должности председателя и членов НКПЧ обеспечивают ее функциональную независимость. |
| The delegation clarified its position on the pending recommendations that had been examined by Libya and enjoyed its support. | Делегация разъяснила свою позицию в отношении остальных рекомендаций, которые были изучены Ливией и получили ее поддержку. |
| In conclusion, Uganda appreciated the opportunity afforded to share its best practices and to consider its challenges. | В заключение Уганда высоко оценила предоставленную ей возможность обменяться информацией об оптимальных видах ее практики и рассмотреть трудности, с которыми она сталкивается. |
| In its resolution 16/32, the Council recommended that the General Assembly reconsider the report at its sixty-sixth session. | В своей резолюции 16/32 Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее повторно рассмотреть доклад [Миссии] на ее шестьдесят шестой сессии. |
| Today its priests are trained at its headquarters just outside Damascus. | Сегодня ее священников готовят в религиозном центре недалеко от Дамаска. |
| This is its head, its beak. | Это ее голова, а это клюв. |
| The radiation allowed it to expand its consciousness, to consider things beyond its natural terms of reference. | Излучение разрешено его расширить свое сознание, рассмотреть вещи вне ее природные условия ведения. |
| 'We can escape its web and shake off its weight of pain. | 'Мы можем избегать ее паутины и стряхивать тяжесть боли. |
| His country welcomed the efforts of the Organization to achieve greater synergy between its global forum role and its technical cooperation activities. | Его страна приветствует усилия Организа-ции, направленные на достижение большей взаимо-связи ее роли глобального форума и деятельности в области технического сотрудничества. |
| Before the Ad Hoc Working Group can start its work in earnest, its mandate and working methods need to be agreed upon. | До того как специальная Рабочая группа может приступить к своей добросовестной работе, необходимо согласовать ее мандат и методы работы. |
| The Counter-Terrorism Implementation Task Force should ensure that each of its working groups incorporated a human rights component in its work. | Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий должна обеспечивать, чтобы каждая из ее рабочих групп включала компонент прав человека в свою работу. |
| Latvia thanked Tonga for its comprehensive report and welcomed the positive steps taken to demonstrate its commitment to human rights. | Делегация Латвии поблагодарила Тонгу за ее содержательный доклад, высоко оценив принимаемые ею позитивные меры, демонстрирующие приверженность страны правам человека. |
| Calculated to harvest each bud when its psychoactive component is at its absolute apex. | Все рассчитано так, чтобы собирать каждую шишку, когда ее психоактивные свойства достигнут абсолютного максимума. |
| It involves a willingness to let life carry me along in its wake as I contemplate its infinite mystery. | Она предполагает готовность дать жизни нести меня вместе с собой пока я размышлаю о ее безграничной тайне. |