Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
The essence of the nation is its aspirations together with its present and its past. Суть нации - это ее устремления вместе с ее настоящим и ее прошлым.
There is a value in helping the international community to be consistent in its use, by emphasizing its internationally agreed normative human rights content and by further clarifying its constituent principles and elements. Полезно облегчить международному сообществу сохранение последовательности в ее использовании с помощью акцента на ее международно согласованном нормативном содержании в области прав человека и дальнейшего уточнения ее составных принципов и элементов.
Allow me to spend just a little time discussing resolution 2758, its genesis, its provisions and its effects. Позвольте мне занять лишь еще немного времени и прокомментировать резолюцию 2758, ее корни, ее положения и ее последствия.
Malta also reaffirmed its full commitment to upholding fundamental human rights, as underscored by its decision to present its candidature to the Committee against Torture. Мальта также вновь заявляет о своей полной приверженности и поддержке основных прав человека, о чем свидетельствует ее решение выдвинуть свою кандидатуру в члены Комитета против пыток.
From its inception, the Commission for Social Development has been concerned with the broad issue of poverty eradication, while focusing its discussions on its specific aspects. С момента своего создания Комиссия социального развития занимается широкой проблематикой ликвидации нищеты, сосредоточивая свою работу на ее конкретных аспектах.
At the same time, it confirms its readiness to continue to uphold its obligations to the Organization and its Member States under the applicable treaties and conventions. В то же время оно подтверждает свою готовность по-прежнему выполнять свои обязательства перед Организацией и ее государствами-членами в рамках принятых договоров и конвенций.
Mr. de GOUTTES commended Costa Rica on the regularity with which it had submitted its periodic reports, which showed its determination to meet its obligations under the Convention. Г-н де ГУТТ высоко оценивает регулярное представление Коста-Рикой своих периодических докладов, что свидетельствует о ее решимости выполнять свои обязательства согласно Конвенции.
Efforts are under way to ensure that its potential is fully realized, particularly with regard to the speed of its reaction and the follow-up of its findings. Предпринимаются усилия для полного задействования ее потенциала, особенно в отношении темпов реагирования и последующих мероприятий по сделанным ею выводам.
In its written and oral representations, Sao Tome and Principe indicated that the non-payment of its contribution was due to conditions beyond its control. В своих письменном и устном сообщениях Сан-Томе и Принсипи указала, что невыплата ее взноса объясняется не зависящими от нее обстоятельствами.
The decisions taken by CSD at its eleventh session concerning its work programme and the organization of its work would facilitate implementation at all levels. Решения одиннадцатой сессии КУР, касающиеся ее программы работы и организации ее работы, будут способствовать практическому выполнению задач на всех уровнях.
For its part, Italy, along with its European Union partners, has constantly supported the young Timorese democracy at all stages of its genesis and development. Со своей стороны, Италия и ее партнеры по Европейскому союзу неизменно поддерживали молодую тиморскую демократию на всех этапах ее развития.
Despite the embargo, Cuba was making extraordinary efforts to honour its financial commitments to the Organization and its record of payment was testimony to its political will. Несмотря на эмбарго, Куба принимает чрезвычайные меры для выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией, и ее послужной список в плане выплаты взносов является доказательством ее политической воли.
UNCTAD drew its strength and legitimacy from the universality of its membership and its demonstrated ability in promoting the successful integration of developing countries into the world economy. Преимущества ЮНКТАД и ее значимость вытекают из универсальности ее членского состава и продемонстрированной способности содействовать успешной интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Moreover, under its basic policy of not becoming a military power, Japan has mobilized all its available resources for the prosperity of its people and achieved economic development. Кроме того, в соответствии с главным принципом своей политики, который состоит в отказе от превращения страны в военную державу, Япония мобилизовала все имеющиеся в ее распоряжении ресурсы на благо процветания своего народа и достигло экономического развития.
The Transitional Administration's attempts to fulfil its ambitious objectives have been stalled, however, by limitations in its ability to impose its authority nationwide. Однако прилагаемые Переходной администрацией усилия по выполнению этих смелых задач сдерживаются ограниченными возможностями по реализации ее власти в масштабах всей страны.
It is unique in its membership structure, its involvement of civil society and its country-specific approach. Она уникальна по своему составу и структуре, по степени вовлеченности гражданского общества в ее работу и по страновому подходу.
The illicit traffic in small arms in all its aspects continues to be a very topical issue because of its humanitarian consequences and its impact on security and development. Незаконная торговля стрелковым оружием во всех ее аспектах продолжает оставаться весьма актуальным вопросом ввиду его гуманитарных последствий и воздействия на безопасность и развитие.
The strategy is still in its infancy and we are confident it can deliver its aims over its first three years. Данная стратегия пока находится на начальном этапе реализации, и мы уверены, что она позволит достичь поставленных целей в течение первых трех лет ее применения.
Many Sudanese people were confused about the United Nations, its Charter, its principles and its objectives. Многие жители Судана не имели ясного представления об Организации Объединенных Наций, ее Уставе, ее принципах и целях.
The League regularly submits information obtained through its missions, its projects, and its affiliate and partners network to the Centre for Human Rights, including the specialized machinery. Лига на регулярной основе представляет информацию, полученную в ходе проведения ее миссий, осуществления ее проектов и при помощи ассоциированных и участвующих в партнерстве сетей, Центру по правам человека, включая специализированные механизмы.
As the special law's speciality reflects its relevance to context and its status as evidence of party will, its application seems often self-evident. Поскольку специфичность специальной нормы отражает ее актуальность в соответствующем контексте и ее статус в качестве выражения воли стороны, ее применение зачастую представляется самоочевидным.
Each year, the Inter-Agency Support Group devotes part of its annual meeting to discussing organizational matters related to its functioning and its interaction with the Permanent Forum. Межучрежденческая группа поддержки регулярно отводит часть времени своих ежегодных сессий для обсуждения организационных вопросов, касающихся методов работы группы и ее взаимодействия с Постоянным форумом.
In its decision 1994/117, the Sub-Commission decided to adopt the report of its sessional working group on methods of work, including its recommendations, which should be strictly adhered to. В своем решении 1994/117 Подкомиссия постановила утвердить доклад своей сессионной рабочей группы по методам работы, включая ее рекомендации, которые должны неукоснительно выполняться.
Yugoslavia paid its expected contribution for 2001 and 2002 and its arrears for the years since its succession to the EMEP Protocol became effective. Югославия выплатила взносы, определенные для 2001 и 2002 годов, и погасила свою задолженность за годы после вступления в силу ее правопреемства в отношении Протокола о ЕМЕП.
It was also stressed that CEB should reflect the practical results of its reform and its influence on the different areas of inter-agency coordination in its annual reports. Было также особо отмечено, что КССР в его ежегодных докладах следует отражать практические результаты его реформы и ее влияние на различные аспекты межучрежденческой координации.