Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
To the outside world, Guatemala's diversity is its wealth, discrimination its shame. Для всего остального мира разнообразие Гватемалы является ее богатством, дискриминация - ее позором.
Others however continue not to reply to its requests for information or its reminders. Однако другие правительства по-прежнему не отвечали на ее просьбы о предоставлении информации или ее напоминания об этом.
The creation of a system of related bodies and subsidiary organs has ensured its transformation into a full-fledged international organization and enhanced its effectiveness. Создание системы соответствующих учреждений и вспомогательных органов обеспечило ее преобразование в полномасштабную международную организацию и повысило ее эффективность.
The comprehensive work programme on its agenda demonstrates member States' interest in further strengthening its activities. Закрепленная в ее повестке дня всеобъемлющая программа работы свидетельствует о заинтересованности ее государств-членов в дальнейшей активизации ее деятельности.
Among the advantages of the poverty reduction strategy are its results-based orientation and its comprehensiveness. Преимуществами стратегии сокращения масштабов нищеты являются, в частности, ее ориентированность на конкретные результаты, а также ее всеобъемлющий характер.
Mexico considers that the work of the Commission is vital, although its procedural weakness in advancing its objectives is clear. Мексика считает, что работа Комиссии имеет большое значение, хотя очевидны ее процедурные недостатки в плане достижения ее целей.
We look forward to its first Review Conference and are committed to doing as much as possible to ensure its success. Мы с нетерпением ожидаем первой Конференции по рассмотрению ее действия и готовы сделать все возможное для обеспечения ее успеха.
Guatemala's integrated programme was closely linked with its National Competitiveness Plan, designed to hasten its integration into the global economy. Комплексная программа для Гватемалы тесно увязана с ее национальным планом повышения конкурентоспособности, призванным ускорить темпы интеграции Гватемалы в мировую экономику.
The Board reported extensively on UNFPA's control over programme expenditure in its previous report and followed up on its recommendations, as reflected below. В своем предыдущем докладе Комиссия представила обстоятельную информацию об осуществлении контроля ЮНФПА над расходами по программам и проверила последующее выполнение ее рекомендаций, о чем говорится ниже.
The Dominican Republic briefed the Conference about proposed amendments to its national legislation with a view to proclaiming its status as an archipelagic State. Доминиканская Республика сообщила Конференции о предполагаемых поправках к ее национальному законодательству с целью провозгласить себя архипелажным государством.
From its perspective, an economic and legal link between the flag State and its ships is essential to ensure proper enforcement. С ее точки зрения, чтобы гарантировать надлежащее обеспечение соблюдения, необходимо предусмотреть наличие между государством флага и его судами экономической и юридической связи.
The Commission recalled that, since its establishment, it had reviewed the Noblemaire principle and its application on a number of occasions. Комиссия напомнила о том, что с момента ее создания она неоднократно анализировала принцип Ноблемера и его применение.
UNRWA concurs with the need to evaluate training in order to assess its contribution towards the professional development and growth of its staff members. БАПОР согласно с необходимостью оценки результатов профессиональной подготовки для определения ее вклада в профессиональный рост своих сотрудников.
The Commission adopted a work-programme for the current quinquennium to guide its consideration of topics on its agenda. Комиссия приняла программу работы на текущий пятилетний период в качестве ориентира в рассмотрении ею тем, включенных в ее повестку дня.
In paragraph 7 of its resolution 1284, the Security Council required UNMOVIC to draw up a work programme for the discharge of its mandate. В пункте 7 своей резолюции 1284 Совет Безопасности поручил ЮНМОВИК разработать программу работы по выполнению ее мандата.
India's commitment to the Chemical Weapons Convention is evident in its exemplary performance in meeting its targets for destruction before the prescribed deadline. Свидетельством приверженности Индии Конвенции о химическом оружии является ее достойное подражания стремление выполнить план по уничтожению до установленного срока.
Mexico had attempted to bring its national legislation into line with its international commitments for the advancement of women. Мексика предприняла попытки по приведению своего национального законодательства в соответствии с ее международными обязательствами в отношении улучшения положения женщин.
In view of its civilian character, Galileo will guarantee continuity of service to its users. Система Galileo в силу ее гражданского характера будет гарантировать преемственность услуг всем пользователям.
The Organization's credibility will continue to be judged by its effectiveness and its results on the ground. Об авторитете Организации Объединенных Наций будут судить по эффективности и конкретным результатам ее работы.
There have been many pessimistic analyses of its work and its potential. Звучало немало пессимистических оценок ее деятельности и потенциала.
Burkina Faso was concerned by the question of migrants because, owing essentially to its colonial past, many of its nationals resided abroad. Буркина-Фасо обеспокоена вопросом о мигрантах, поскольку многие из ее граждан проживают за рубежом, что обусловлено главным образом ее колониальным прошлым.
The credibility of the United Nations does not depend solely on the political will of its Member States and its capacity to manage crises. Авторитет Организации Объединенных Наций зависит не только от политической воли ее государств-членов и ее возможностей регулировать кризисные ситуации.
These new challenges could halt its development and threaten its very existence. Эти новые вызовы могут затормозить ее развитие и поставить под угрозу ее существование.
We respect its sovereign rights and support its full integration into our system of hemispheric relations. Мы уважаем ее суверенные права и выступаем за ее полную интеграцию в систему межамериканских отношений.
This legitimacy of the Organization is derived from its broad membership, its transparent processes and the active participation of Member States. Такая легитимность нашей Организации объясняется широким членским составом, транспарентностью ее процессов и активным участием ее государств-членов.