| UNDP has broadened its resource mobilization strategy to encompass the greater involvement of non-governmental sources with UNDP and its activities. | ПРООН расширила свою стратегию мобилизации ресурсов, предусмотрев более широкое использование в ПРООН и в ее деятельности неправительственных источников. |
| The Vietnamese side sincerely wishes the Royal Government of Cambodia more success in its noble mission at this most difficult period of its history. | Вьетнамская сторона искренне желает королевскому правительству Камбоджи новых успехов в его благородном деле на данном самом трудном отрезке ее истории. |
| The Commission requested its Chairman to communicate its unanimous views to the Director-General of UNESCO. | Комиссия просила своего Председателя передать ее единодушное мнение Генеральному директору ЮНЕСКО. |
| At its thirty-fourth session, the Sub-commission adopted the recommendations below, which had been drawn up by its working groups. | З. На своей тридцать четвертой сессии Подкомиссия приняла изложенные ниже рекомендации, которые были подготовлены ее рабочими группами. |
| The origin of the act and its legal effects came into being at the time Venezuela was notified, regardless of its reaction. | Возникновение акта и его правовых последствий берет свое начало с момента уведомления Венесуэлы, независимо от ее реакции. |
| The expert group is invited to make available its views to the General Assembly at its sixtieth session. | Группе экспертов предлагается представить Генеральной Ассамблее свои мнения по этому вопросу на ее шестидесятой сессии. |
| The EPR Expert Group adopted its report at its fourth and final session in May 1999. | Экспертная группа по ОРЭД утвердила ее доклад на своей четвертой и последней сессии в мае 1999 года. |
| At its sixth session, the Committee approved the report prepared by the Ad Hoc Expert Group on its two-year work. | На своей шестой сессии Комитет утвердил подготовленный специальной группой экспертов доклад о ее работе за два года. |
| It recognized that further streamlining and more focusing of its activities were needed to improve its effectiveness and efficiency. | Комиссия признала, что для повышения эффективности и действенности ее работы необходимы дальнейшее упорядочение и усиление целенаправленности ее деятельности. |
| It has pursued by all means available a policy of eliminating discrimination in all its forms and promoting understanding among all segments of its society. | С помощью всех имеющихся у него средств оно проводит политику ликвидации дискриминации во всех ее формах и делает все возможное для улучшения взаимопонимания между всеми слоями общества. |
| The regular implementation of such a strategy and its regular revision are no less important than its creation. | Постоянное осуществление такой стратегии и ее регулярный обзор не менее важны, чем ее разработка. |
| The eradication of poverty is one of the central goals of the United Nations and its agencies, but its achievement remains elusive. | Искоренение нищеты является одной из основных целей Организации Объединенных Наций и ее учреждений, однако ее достижение остается непростой задачей. |
| We shall closely monitor its establishment and shall consistently advocate its consolidation within the Secretariat, under the coordination of the Department of Disarmament Affairs. | Мы будем внимательно следить за ее созданием и последовательно выступать за укрепление ее деятельности в рамках Секретариата, координацию которой должен осуществлять Департамент по вопросам разоружения. |
| However, its extremely limited operational capacity seriously undermines its effectiveness in maintaining law and order. | Однако ее чрезвычайно ограниченные оперативные возможности серьезно подрывают ее эффективность в поддержании правопорядка. |
| The State Directorate for the Protection of Nature and Environment should clearly define its funding policy towards NGOs and improve its transparency. | Государственному управлению по охране природы и окружающей среды следует четко определить свою политику финансирования по отношению к НПО и повысить ее транспарентность. |
| The Service, despite the high quality and effectiveness of its work, continues to face a steady erosion of its funding. | Несмотря на высокое качество и эффективность работы Службы, уровень ее финансирования продолжает неуклонно снижаться. |
| A meeting of experts was convened and reported on its work to UNCITRAL at its thirty-sixth session, in 2003. | Было созвано совещание экспертов, которое сообщило ЮНСИТРАЛ о ходе своей работы на ее тридцать шестой сессии в 2003 году. |
| A Contracting Party need not be present for the casting of its vote by its regional economic integration organization. | Договаривающаяся сторона, за которую голосует ее региональная организация экономической интеграции, необязательно должна быть представлена при голосовании. |
| The fact that so many countries have been drawn into its work is a testament to its effectiveness. | Свидетельством эффективности ее работы является тот факт, что в ней участвует такое большое число стран. |
| In its written and oral representations, Guinea-Bissau referred to the armed conflict that had broken out in its territory during 1998. | В своих письменном и устном представлениях Гвинея-Бисау сослалась на вооруженный конфликт, который вспыхнул на ее территории в 1998 году. |
| At the sixth session, the Commission also elected its officers for the remaining period of its current membership. | На шестой сессии Комиссия избрала также своих должностных лиц на оставшийся срок полномочий ее нынешнего членского состава. |
| It is of course essential that this sensitive part of the system be tested thoroughly because of both its financial and its accounting implications. | Разумеется, необходимо провести тщательное тестирование этой весьма важной части системы, учитывая ее финансовые и бухгалтерские последствия. |
| The Commission expresses its appreciation to the Governments that have pledged, and paid, contributions to the Trust Fund to support its work. | Комиссия выражает свою признательность тем правительствам, которые объявили или внесли взносы в Целевой фонд в поддержку ее деятельности. |
| The draft will be submitted to the Legal and Technical Commission for its consideration at its meeting in August 1999. | Проект будет представлен на рассмотрение Юридической и технической комиссии на ее сессии в августе 1999 года. |
| The Eritrean Government is not trying to cut its losses after its humiliating defeat in Badme. | Ее правительство не пытается уменьшить потери после унизительного поражения в Бадме. |