Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
Sri Lanka expressed the hope that the Sudan's commitment to the universal periodic review process and its positive approach to its recommendations would help the country on its way to further development and stability. Шри-Ланка выразила надежду на то, что участие Судана в процессе универсального периодического обзора и принятия им рекомендаций помогут стране в ее дальнейшем развитии и обеспечении стабильности.
In discharging its duties, a commission must be careful to design a strategy for the effective discovery of every fact relevant to its mission, as set out in its terms of reference. При выполнении своих функций комиссия должна принять меры к разработке стратегии для эффективного раскрытия любых фактов, имеющих отношение к ее миссии, как она описана в своем мандате.
The Unit had also worked to overhaul its website and digitize its archives in order to make all of its products publicly available online by the end of 2012. Группа также занимается реорганизацией своего веб-сайта и оцифровкой своих архивов, с тем чтобы все ее материалы были доступны для публики в онлайновом режиме к концу 2012 года.
ICAPP had always been a staunch supporter of the United Nations and its activities; indeed, its charter declared its unequivocal commitment to the purposes and principles of the Organization. МКАПП является неуклонным приверженцем Организации Объединенных Наций и ее деятельности; по сути дела, в ее уставе провозглашается безоговорочная приверженность целям и принципам Организации.
It concluded those discussions at its second session and agreed on its methods of work, which respond to the specific features of its mandate as contained in resolution 15/23. Она завершила это обсуждение на второй сессии и согласовала свои методы работы, которые отражают особенности ее мандата в соответствии с резолюцией 15/23.
The level of its success will depend to a large extent on the availability of technical and financial assistance from all its development partners, including the United Nations and its specialized agencies. Степень успеха Кирибати будет зависеть в значительной степени от наличия технической и финансовой помощи со стороны всех ее партнеров по развитию, включая Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения.
New Zealand referred to requirements under its Ship Registration Act and its Fisheries Act, which effectively secured the genuine link necessary for effective regulatory control over ships operating outside its exclusive economic zone. Новая Зеландия сослалась на требования, предусматриваемые ее Актом о регистрации судов и Актом о рыболовстве: они действенно обеспечивают «реальную связь», необходимую для эффективного регламентационного контроля за судами, эксплуатируемыми за пределами новозеландской исключительной экономической зоны.
In order to ensure the transparency of its work and increase its effectiveness, the Office of the Procurator-General launched an official website where material concerning its activities is posted. Генеральная прокуратура Кыргызской Республики в целях обеспечения прозрачности своей деятельности и повышения ее эффективности открыла официальный сайт, где публикуются материалы, касающиеся деятельности Прокуратуры.
The Government is cognisant that limited resources and capacity constraints continue to impact on its ability to implement some of the measures that will give greater protection to its citizens and those that reside on its shores. Правительство осознает, что ограниченные ресурсы и потенциал продолжают негативно воздействовать на его способность осуществлять некоторые из этих мер, которые должны обеспечить более надежную защиту гражданам страны и лицам, проживающим не ее территории.
Algeria thanked Namibia for its clarity in its responses, which reflected its will to promote human rights and to cooperate with the mechanisms of the Human Rights Council. Алжир поблагодарил Намибию за представленные четкие ответы, что свидетельствует о ее стремлении поощрять права человека и сотрудничать с механизмами Совета по правам человека.
Accepted; Poland is going to review its legislation with a view to examining its compliance with the provisions of the Convention and considering its ratification; 90.14 Принята; Польша намерена провести обзор своего законодательства с целью изучения его соответствия положениям Конвенции и рассмотрения вопроса о ее ратификации;
For its part, Serbia has done everything within its power to track down, arrest and transfer to The Hague those accused of war crimes, thereby demonstrating its commitment to cooperating with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to a successful end. Со своей стоны, Сербия делает все, что в ее силах, для обнаружения, ареста и передачи в Гаагу тех, кого обвиняют в военных преступлениях, тем самым демонстрируя свою приверженность сотрудничеству с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии вплоть до успешного завершения его работы.
The Commission established its rules and procedures, guidelines for the participation of civil society in its work and a variety of methods for the conduct of its work. Комиссия определила правила и процедуры, принципы участия гражданского общества в ее деятельности и ряд методов ее работы.
The Working Group expressed its appreciation for the work of the Secretariat in developing its website, noting that the new data access feature would greatly facilitate its work. Рабочая группа высоко оценила работу секретариата по разработке его веб-сайта, отметив, что новые возможности для доступа к данным значительно облегчат ее работу.
The Task Force should start its work before June 2007 in order to present a first report on its activities to the Statistical Commission at its thirty-ninth session, in March 2008. Целевая группа должна приступить к работе до июня 2007 года, с тем чтобы представить первый доклад о своей деятельности Статистической комиссии на ее тридцать девятой сессии в марте 2008 года.
To ensure substantive contributions to development effectiveness in its core areas, UNDP needs to formulate a strategy to reduce its dependency on non-core resources and enhance its ability to provide substantive support. Для того чтобы ПРООН вносила существенный вклад в обеспечение эффективного развития в своих главных сферах деятельности, она должна разработать стратегию, предусматривающую уменьшение ее зависимости от неосновных ресурсов и укрепление ее способности оказывать необходимую поддержку.
Having allowed its members to produce at maximum in the last quarter of 2005, OPEC shifted its policy to reduce the crude oil production of its members. Позволив своим членам добыть максимальный объем в последнем квартале 2005 года, ОПЕК изменила свою политику в сторону сокращения добычи сырой нефти ее членами.
First, the preamble, the goals of the new agreement, its place in the system of international outer space law, the foundations of its importance and its practical usefulness. Во-первых, преамбула, цели новой договоренности, ее место в системе международного космического права, обоснование ее важности и практической полезности.
In its declaration, the high-level meeting noted that, "while the Programme of Action has, since its adoption, registered some progress in its implementation, at the same time the overall socio-economic situation in the least developed countries continues to be precarious". В своей декларации участники заседания высокого уровня отметили, что "хотя после принятия Программы действий в ее осуществлении был достигнут некоторый прогресс, в то же время общее социально-экономическое положение в наименее развитых странах по-прежнему внушает опасения".
The Joint Inspection Unit wishes to extend its sincere appreciation to the General Assembly for its continuing support to the Unit, as expressed in its various resolutions, including resolution 62/226. Объединенная инспекционная группа хотела бы выразить свою искреннюю признательность Генеральной Ассамблее за неизменно оказываемую ею Группе поддержку, которая была выражена в ее различных резолюциях, включая резолюцию 62/226.
Requirements for the Task Force to continue its operations until 31 December 2008 are in place, but it will cease to exist in its current form in accordance with its provisional status. Необходимые условия для продолжения работы ЦГЗД до 31 декабря 2008 года уже созданы, однако Целевая группа прекратит свое существование в ее нынешней форме на основании ее временного статуса.
The Working Party noted that Mr. Claude Renard would no longer be taking part in its work and paid tribute to its much appreciated contribution to its work during twenty-eight years. Отметив, что г-н Клод Ренар более не будет участвовать в ее работе, Рабочая группа выразила ему признательность за весьма ценный вклад, который он вносил в ее работу на протяжении двадцати восьми лет.
The subgroup had scheduled to hold its third meeting for 25 January 2008 in Brussels, with a view to reporting the preliminary outcomes of its work to the Working Group on Strategies and Review at its forty-first session. Подгруппа запланировала провести свое третье совещание 25 января 2008 года в Брюсселе с целью подготовки доклада о предварительных результатах своей работы для его представления Рабочей группе по стратегиям и обзору на ее сорок первой сессии.
Furthermore, the Joint Inspection Unit has continued to improve its follow-up system on the acceptance, implementation and impact of its recommendations and striven to provide more comprehensive information in its annual report. Кроме того, Объединенная инспекционная группа продолжала совершенствовать свою систему контроля за принятием и выполнением ее рекомендаций и отдачей от их исполнения и постаралась представить как можно более полную информацию в своем годовом докладе.
Chad noted with satisfaction that Brazil had been fulfilling its international obligations, particularly through its accession to most human rights conventions and its standing invitation to mandate holders and special procedures. Чад с удовлетворением отметил выполнение Бразилией своих международных обязательств и, в частности, ее присоединение к большинству конвенций о правах человека и постоянное приглашение, направленное ею мандатариям специальных процедур.