Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
The Conference may wish to reinforce its commitment expressed at its first session in this regard. Конференция, возможно, пожелает еще четче заявить о своей приверженности этому курсу, которая была выражена на ее первой сессии.
The group would then present a report to the Conference at its fifth session on mechanisms for reviewing implementation of the Convention and its Protocols. Затем группа экспертов представит Конференции на ее пятой сессии доклад о механизмах обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней.
The specificity of the Organized Crime Convention consisted in its comprehensiveness and its practical value. Особенность Конвенции об организованной преступности состоит в ее всеобъемлющем характере и практической роли.
The country office will undertake a review of its programme in mid-2009 to refine its alignment with the European Union accession process. Страновое отделение проведет обзор своей программы в середине 2009 года, с тем чтобы привести ее в большее соответствие с процессом вступления в Европейский союз.
At its first session, the group discussed potential partners for its work and possible collaboration efforts. На своей первой сессии Группа обсудила вопрос о возможных партнерах в рамках ее работы и об усилиях по осуществлению возможного сотрудничества.
How well UNIDO has utilized its resources in carrying out its functions can be gauged from the Statement of Financial Performance. Ведомость финансовой деятельности позволяет определить, насколько эффективно ЮНИДО использовала имеющиеся в ее распоряжении ресурсы при выполнении своих функций.
The image of an organization is promoted not only through its website, but also through its outreach activities. Имидж организации формируется не только с помощью ее веб-сайта, но и в рамках внешних связей.
Armenia posed a question on how its competition authority could measure its performance and effectiveness. Армения поинтересовалась, как ее орган по вопросам конкуренции мог бы оценивать свою результативность и эффективность.
The Group recommends that UNOCI permanently employ a customs consultant for its Integrated Embargo Cell in order to improve its surveillance capacity. Группа рекомендует ОООНКИ постоянно привлекать таможенного консультанта к работе ее Объединенной группы по вопросам эмбарго в целях укрепления его потенциала по контролю.
The Tribunal expresses its thanks to the General Assembly for its efforts in this regard. Трибунал выражает признательность Генеральной Ассамблее за ее усилия в этой связи.
The exact size of its membership remains difficult to ascertain owing to its clandestine nature. Определить точную численность этой группы по-прежнему сложно, поскольку ее деятельность носит подпольный характер.
Mr. Thornberry requested details on the reform of the hukou system, in particular its timetable and its specific objectives. Г-н Торнберри просит представить дополнительные уточнения относительно перестройки системы "хукоу", включая ее сроки и конкретные цели.
He commended the State party on the adoption of its 1996 Constitution and its 2005 revision. Он позитивно оценивает принятие государством-участником Конституции 1996 года и ее пересмотренного варианта от 2005 года.
The greatest contribution of FAO to global development work is its high-quality technical capacities and its engagement at the international and national policy levels. Самый значительный вклад ФАО в работу по развитию на глобальном уровне - это высококлассные технические возможности организации и ее участие в формировании политики на международном и национальном уровнях.
UNCTAD must adapt so that its messages can be delivered effectively to the media, and, through them, to its target audiences. ЮНКТАД должна приспосабливаться к этому, чтобы ее информация могла эффективно передаваться СМИ и через них целевым аудиториям.
It clearly met a genuine need, and demand for its services soon outstripped its very limited capacity. Она явно отвечала реальной потребности, и спрос на ее услуги быстро превысил ее весьма ограниченные возможности.
Each draft article should take into account the organization's operations and the rules defining its relationship with its members. В каждом проекте статьи нужно учитывать деятельность организации и правила, определяющие ее отношения с ее членами.
In the case of the United Nations, the subsidiary or joint responsibility of its Member States for its actions was a problematic issue. В случае Организации Объединенных Наций субсидиарная или солидарная ответственность ее государств-членов за ее действия является проблематичным вопросом.
Saudi Arabia thanked Eritrea for its statement, which clarified its position on recommendations made in the Working Group. Саудовская Аравия поблагодарила Эритрею за ее заявление, которое уточняет ее позицию в отношении рекомендаций Рабочей группы.
The Monitoring Group admits that its only sources for its allegations are Ethiopian security authorities and alleged perpetrators detained by Ethiopian security. Группа признает, что единственными источниками ее утверждений являются органы безопасности Эфиопии и предполагаемые нарушители, задержанные этими органами.
During the reporting period, the Kosovo Security Force considerably enhanced its main operational performance, always within its mandate. В течение отчетного периода Силы безопасности Косово значительно усилили свою основную оперативную деятельность, неизменно осуществляя ее в рамках мандата.
Brazil reiterates its full support to the Haiti Interim Recovery Commission and would welcome the extension of its mandate. Бразилия вновь заявляет о своей полной поддержке Временной комиссии по восстановлению Гаити и будет приветствовать продление ее мандата.
The report of the Working Party on its fifty-ninth session will be before the Board for its consideration. Совету на рассмотрение будет представлен доклад Рабочей группы о работе ее пятьдесят девятой сессии.
As part of its contribution to the mandated review of the Brussels Programme of Action, UNCTAD also undertook a sectoral appraisal of its implementation. Кроме того, в рамках своего вклада в предусмотренный обзор Брюссельской программы действий ЮНКТАД провела секторальную оценку ее выполнения.
UNCTAD continued to provide advisory services to Mongolia in its efforts to improve the legal basis for transit traffic through its neighbouring countries. ЮНКТАД продолжала оказывать консультативные услуги Монголии в рамках ее усилий, направленных на усовершенствование правовой базы в области транзитных перевозок через сопредельные с ней страны.