| UN-Habitat wishes to make two observations related to its mandate and the effectiveness of its activities in Cuba. | ООН-Хабитат хотела бы высказать два замечания, касающиеся ее мандата и эффективности ее деятельности на Кубе. |
| Nigeria's robust growth in 2010 testified to the adaptability of its economy and to the prudence of its economic policies. | Высокие темпы роста в Нигерии в 2010 году свидетельствуют о приспособляемости ее экономики и осмотрительности ее экономической политики. |
| Promote the extension of the network, develop its characteristics in terms of technological developments and traffic flows and reinforce its safety and environmental protection aspects. | Содействует расширению этой сети, совершенствует ее характеристики с учетом технических достижений и транспортных потоков и повышает уровень ее безопасности, а также усиливает аспекты охраны окружающей среды. |
| In addition, its growth was buoyed by substantial external aid in support of its rebuilding efforts. | Кроме того, ее рост стимулировался значительным объемом внешней помощи, которая представлялась в поддержку мер по ее восстановлению. |
| A full description of UNEP and its activities can be obtained from its website: . | Полное описание структуры ЮНЕП и ее деятельности можно найти на ее веб-сайте. |
| The SBI encouraged the CGE to continue its efforts to prioritize its activities. | ВОО призвал КГЭ продолжить ее усилия по установлению приоритетов в ее деятельности. |
| It provided support to the EGTT in organizing its three regular meetings and in implementing its annual work programme. | Была оказана помощь ГЭПТ в организации ее трех очередных совещаний и в выполнении ее годовой программы работы. |
| Improving the working methods of the Security Council and increasing its transparency will enable the Council to better carry out its responsibilities. | Усовершенствование методов работы Совета Безопасности и повышение уровня ее транспарентности позволят Совету более эффективно выполнять возложенные на него обязанности. |
| Fiji undertook to notify the Committee, through the Secretariat, prior to its thirty-fifth meeting should its proposed benchmarks change. | Фиджи обязуется уведомить Комитет через секретариат до его тридцать пятого совещания о предполагаемом изменении ее контрольных целевых показателей, если таковое будет иметь место. |
| To submit the criteria to the Conference of the Parties at its second meeting for its consideration and possible approval. | Ь) представить эти критерии Конференции Сторон на ее втором совещании для их рассмотрения и возможного принятия. |
| The Commission on the Status of Women decides to continue discussion of its working methods during its fiftieth session in 2006. | Комиссия по положению женщин постановляет продолжить обсуждение своих методов работы на ее пятидесятой сессии в 2006 году. |
| The Team has identified certain other procedures that could, in its view, further strengthen the sanctions regime and its implementation. | Группа определила несколько других процедур, которые, по ее мнению, могли бы способствовать укреплению режима санкций и их осуществлению. |
| The Commission also agreed that its working methods should be devised to suit each of its different tasks. | Комиссия решила также, что методы ее работы должны соответствовать каждой из поставленных задач. |
| The European Union reiterates its full support to the African Union-led mediation team and commends it for its tireless efforts in these talks. | Европейский союз вновь заявляет о своей полной поддержке посреднической группы Африканского союза и выражает ей признательность за ее неустанные усилия в ходе этих переговоров. |
| According to Saudi Arabia, its monitoring and assessment studies provide evidence of increased diseases and medical conditions among its population. | По утверждению Саудовской Аравии, в ее мониторинго-оценочных исследованиях приводятся свидетельства роста заболеваемости населения и медицинские показания состояния его здоровья. |
| Such a decision will be communicated to the General Assembly at its sixty-first session to facilitate its review on the subject. | Это решение будет передано Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии, с тем чтобы облегчить ей рассмотрение этого вопроса. |
| ABCNY is governed by its membership, which meets annually, and managed by its Executive Committee, which meets monthly September through June. | Управление деятельностью Ассоциации осуществляется ее Исполнительным комитетом, который заседает ежегодно с сентября по июнь. |
| FAO employs environmental impact assessment procedures to ensure that its field operations are consistent with its 16 governing principles. | ФАО применяет процедуры оценки экологического воздействия с целью обеспечить, чтобы ее полевые операции соответствовали 16 руководящим принципам. |
| At the same time, GeSCI has built its internal capacity to ensure its effectiveness and developed partnerships with key stakeholders. | В то же самое время в рамках инициативы создан внутренний потенциал для обеспечения эффективности ее реализации и формирования партнерских связей с ключевыми заинтересованными сторонами. |
| The Government of the Sudan has grave reservations as to the methodology used by the Commission in preparing its report and reaching its conclusions. | У правительства Судана имеются серьезные оговорки в отношении методологии, применявшейся Комиссией при подготовке ее доклада и выводов. |
| In the current phase, security of both its premises and its staff continues to be one of the Commission's main priorities. | На данном этапе одним из главных приоритетов для Комиссии остается обеспечение безопасности как ее помещений, так и ее персонала. |
| The execution of its mandate effectively and without hindrances from other organs such as the Security Council is indispensable to its revitalization. | Эффективное осуществление ее мандата без вмешательства со стороны других органов, таких, как Совет Безопасности, является необходимым условием для активизации ее работы. |
| The sanctity of the United Nations, its officials and its offices is respected even in the harshest conflict situations. | Неприкосновенность Организации Объединенных Наций, ее сотрудников и ее помещений уважается даже в острейших конфликтных ситуациях. |
| Please provide information on the mandate of the Human Rights Commission, its financial and human resources and its independence. | Просьба представить информацию о полномочиях Комиссии по правам человека, ее финансовых и людских ресурсах и ее независимости. |
| Brazil reported that its climate change web site contributed to the development of its national communication and helped raise public awareness. | Бразилия отметила, что созданный ею веб-сайт, посвященный изменению климата, помог в деле подготовки ее национального сообщения и повышения информированности населения. |