Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
IMIS remains essential, until its planned phase-out. ИМИС будет сохранять свое важное значение вплоть до ее запланированной поэтапной ликвидации.
The crisis challenges advocates of globalization to show its positive impact on development. Этот кризис - вызов сторонникам глобализации, требующий от них продемонстрировать, каково ее позитивное воздействие на развитие.
Successfully adapting to these impacts is crucial to achieving its development objectives. Успешная адаптация к этим последствиям имеет решающее значение для достижения ее целей в области развития.
The Working Party expressed its appreciation to the CIT for its briefing about the considerable progress achieved in the CIM/SMGS interoperability project and asked to be informed about its further progress during its sixty-third session in 2009. Рабочая группа выразила признательность МКЖТ за его сообщение о значительном прогрессе, достигнутом в осуществлении проекта по обеспечению эксплуатационной совместимости МГК/СМГС, и просила представить информацию о дальнейшем прогрессе в ходе ее шестьдесят третьей сессии в 2009 году.
That experience will continue to inform the future work of the Commission, its interpretation of its advisory role and the implementation of its mandates in the countries on its agenda. Этот опыт будет использован и в дальнейшей работе Комиссии, в интерпретации ее консультативной роли и в осуществлении мандатов в странах, включенных в ее повестку дня.
Given its importance, the sustainable development agenda required an extraordinary response. С учетом ее большого значения повестка дня в области устойчивого развития требует принятия чрезвычайных мер реагирования.
Delegations commended UNFPA for conducting a meta-type assessment of its evaluation work. Делегации выразили признательность ЮНФПА за проведение исследования, связанного с метапоказателями ее деятельности в области оценки.
Non-resident agencies will also contribute to its formulation. Свой вклад в ее разработку будут вносить и учреждения, не представленные в стране.
It has also pursued its school feeding programmes. Кроме того, продолжалось осуществление ее программ по организации школьного питания.
Ecuador emphasized that a vital element of a legal norm was its justiciability. Представитель Эквадора подчеркнул, что определяющим элементом любой правовой нормы является возможность ее защиты в судебном порядке.
Moreover, developing countries actively sought its technical assistance. Более того, развивающиеся страны активно добиваются получения ее технической помощи.
Enrichment technology therefore should remain under special scrutiny and its applications under strict safeguards. И поэтому технология обогащения должна оставаться под особым надзором, а ее применение - подчинено строгим гарантиям.
The Commission is currently finalizing a strategic plan to guide its future work. В настоящее время Комиссия заканчивает разработку своего стратегического плана, который будет основой всей ее дальнейшей работы.
Discrimination in its various forms often underpins poverty and raises barriers to social integration. Дискриминация в ее различных формах часто лежит в основе нищеты и создает еще большие препятствия на пути социальной интеграции.
Even when socio-economic information is available, its applicability for adaptation planning is limited. Даже в тех случаях, когда социально-экономическая информация имеется в наличии, ее применимость для адаптационного планирования является ограниченной.
Norway strongly supported the United Nations zero-tolerance policy towards crimes committed by its officials. Норвегия решительно поддерживает проводимую Организацией Объединенных Наций политику абсолютной нетерпимости в отношении преступлений, совершаемых ее должностными лицами.
Japan regretted the IIGEP's decision to terminate its mission in April. Япония выразила сожаление по поводу решения МНГВД о прекращении ее миссии в апреле текущего года.
Cross-country trafficking can be addressed effectively through its operationalization. Посредством применения на практике ее положений можно принимать эффективные меры в отношении межстрановой торговли.
It must be reformed to make it more responsive to all its Members. Ее необходимо реформировать, с тем чтобы заставить ее более внимательно прислушиваться к мнению всех своих государств-членов.
It gained its statehood centuries ago and democratically restored it in 2006. Она обрела свою государственность много веков назад и демократическим путем восстановила ее в 2006 году.
The Mongolian Government shall continue its efforts to conclude a trilateral treaty with its two immediate neighbours defining its international status while at the same time broadening its relations and cooperation with other nuclear-weapon-free zones. Правительство Монголии будет продолжать свои усилия по заключению со своими ближайшими соседями трехстороннего договора, в котором будет определяться ее международный статус, и в то же время будет расширять свои отношения и сотрудничество с другими зонами, свободными от ядерного оружия.
Senegal expressed its wish that France continue its long-term combat to promote and protect all human rights and to assist other countries to follow the example of France, which is its responsibility and its vocation. Сенегал высказал пожелание, чтобы Франция продолжала свою долговременную борьбу с целью поощрения и защиты всех прав человека и оказывала помощь другим странам, желающим следовать примеру Франции, так как это является ее ответственностью и ее призванием.
In our view, its added value resides in its representative membership, its convening power for all stakeholders and its capacity to serve as a political interface between the actors on the ground and the various stakeholders at United Nations Headquarters. Мы полагаем, что ее дополнительное преимущество заключается в представительности ее членов, организаторских возможностях всех заинтересованных сторон и ее способности обеспечивать политическое взаимодействие между субъектами на местах и различными заинтересованными сторонами в штаб-квартире Организации Объединенных Наций.
The AWG-LCA recalled its conclusions at its first and second sessions, including those at its second session resulting from its consideration of the work programme for 2009. СРГ-ДМС напомнила о выводах, принятых на ее первой и второй сессиях, в том числе о выводах, принятых на ее второй сессии в результате рассмотрения программы работы на 2009 год.
Since its decisions impact on the national security of its member States, it is logical that the Conference on Disarmament should conduct its work and adopt its decisions by consensus. В силу того, что ее решения влияют на национальную безопасность ее государств-членов, было бы логично, чтобы Конференция по разоружению проводила свою работу и принимала решения на основе консенсуса.