Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
In Namibia, the moment came for the United Nations to put its resources where its convictions and responsibilities were. В Намибии Организации Объединенных Наций пора использовать свои ресурсы в соответствии с ее убеждениями и ответственностью.
Africa wishes to remind the world of its commitment to face its responsibilities with regard to debt and debt servicing. Африка хотела бы напомнить миру о его обязанности нести возложенную на него ответственность в том, что касается вопросов задолженности и ее погашения.
Fifty years after its creation, the United Nations must strengthen its mission of promoting dialogue and cooperation between peoples. Пятьдесят лет спустя после ее создания Организация Объединенных Наций должна укрепить свою миссию содействия диалогу и сотрудничеству между народами.
We do the Organization no service by blaming it for its mistakes or being content with its many successes. Мы не оказываем услугу Организации, порицая ее за ошибки или выражая удовлетворение ее многочисленными успехами.
Having taken its principled decision to become a non-nuclear-weapon State, Ukraine had hoped that other countries would heed its example. Принимая принципиальное решение о приобретении безъядерного статуса, наше государство надеялось, что другие страны примут во внимание ее пример.
Following its acceptance, its activation was delayed for more than a year. После приемки системы ее ввод в действие откладывался более года.
The organizational structure of the National Housing Corporation is being strengthened, its operations rationalized and its capability for effective self-help programmes increased. Укрепляется организационная структура Национальной корпорации по жилищному строительству, повышается эффективность ее работы и расширяются возможности по осуществлению программ самопомощи.
Croatia also wishes to divert attention from its persistent arms embargo violations, which are publicly acknowledged in its media. Хорватия желает также отвлечь внимание от постоянных нарушений эмбарго на поставки оружия, что было публично признано в ее средствах массовой информации.
Close collaboration with the Commission on Sustainable Development and its secretariat will ensure comparability with its programme on indicators of sustainable development. Тесное сотрудничество с Комиссией по устойчивому развитию и ее секретариатом обеспечит сопоставимость с программой Комиссии по показателям устойчивого развития.
The Office continued its consultations with Governments on the concept of temporary protection and its implementation in connection with the former Yugoslavia. Продолжались консультации Управления с правительствами о концепции временной защиты и ее применении в отношении бывшей Югославии.
We salute its achievements and acknowledge its vital role in the promotion of international peace, security and cooperation. Мы приветствуем ее достижения и признаем ее важнейшую роль в содействии международному миру, безопасности и сотрудничеству.
Guinea-Bissau had recently adopted a law abolishing capital punishment, further consolidating its new democracy and safeguarding the individual rights of its citizens. Недавно Гвинея-Бисау приняла закон об отмене смертной казни, что способствовало еще большему укреплению ее развивающейся демократии и расширению гарантий личностных прав ее граждан.
Indeed, we need only to look at its past achievements in this area to see evidence of its capability. Более того, достаточно лишь взглянуть на ее прошлые достижения в этой области, чтобы убедиться в ее потенциале.
The Working Group remains concerned at the continuing problem of the inadequacy of resources placed at its disposal for the fulfilment of its task. Рабочая группа по-прежнему озабочена сохраняющейся проблемой нехватки ресурсов, предоставленных в ее распоряжение для выполнения ее задачи.
The causes of its ills and of its weaknesses are well documented. Причины ее недугов и ее слабостей хорошо отражены документально.
In the quest to achieve these aims, its collaboration with the United Nations and its several agencies will be indispensable. Ее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и некоторыми ее учреждениями будет абсолютно необходимым в стремлении достичь этих целей.
However, the importance of this Convention is also reflected in its subject matter and its scope of application and intervention. Однако важность этой Конвенции в равной степени находит отражение в ее вопросе существа и масштабах ее применения и воздействия.
His delegation would support its deletion, provided that its contents were incorporated in the article on extenuating circumstances. Делегация оратора будет выступать за ее исключение при условии включения ее текста в статью о смягчающих обстоятельствах.
The progress achieved by the Commission at its forty-sixth session was due in large part to improvements in its methods of work. Прогресс, достигнутый Комиссией на ее сорок шестой сессии, во многом стал результатом совершенствования ее методов работы.
Those figures, which could be included in its annual report, would facilitate an assessment of the practicability of its proposals. Эти цифры, которые могли бы указываться в ее годовом докладе, были бы полезны для оценки практической значимости ее предложений.
Let us therefore congratulate our Organization on its longevity and on the breadth of its purpose. Давайте в этой связи поздравим нашу Организацию с долголетием и отметим обширность ее задач.
As the United Nations approaches its fiftieth anniversary, its global agenda is more comprehensive than ever before. В связи с тем, что Организация Объединенных Наций приближается к своей пятидесятой годовщине, ее глобальная повестка дня является более, чем когда-либо ранее всеобъемлющей.
Conflicts continue to sap Africa's energies, to waste its scarce resources and to retard its development. Конфликты по-прежнему подрывают Африку, истощают ее скудные ресурсы и задерживают развитие континента.
From its lofty mountain peaks to its thousands of kilometres of coastline, almost every natural condition known to humankind can be encountered. От ее высоких горных вершин до протянувшейся на тысячи километров береговой линии можно встретить почти все известные человечеству природные условия.
Ukraine had embarked upon an effort to bring its laws into line with the democratic principles which governed the life of its people. Украина начала приводить свое законодательство в соответствие с демократическими принципами, которые направляют жизнь ее народа.