Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
OSPAR commented that its entire complement of five professionals and seven support staff were required to produce its Quality Status Report. ОСПАР отметила, что в подготовке ее доклада о качественном состоянии задействован весь штат из пяти сотрудников категории специалистов и семи вспомогательных сотрудников.
It was on the basis of these two "facts" that, in its oral argument, Yugoslavia ultimately founded its request for revision. Именно эти два «факта», изложенные в ходе устного производства, были положены в конечном счете Югославией в основу ее просьбы о пересмотре.
In its proposal for modalities, GESAMP emphasized that its experience has shown that existing national and regional assessments generally lack sufficient data and comparability for the purpose of a global synthesis. В своем предложении об условиях оценки ГЕСАМП подчеркнула, что, как показывает ее опыт, применительно к цели глобального синтеза недостатком существующих национальных и региональных оценок, как правило, является отсутствие достаточного объема данных и надлежащей сопоставимости.
Our response should remain "when UNITA renews its commitment to the fundamental principles that its leadership accepted in the Bicesse Accords and the Lusaka Protocol". Наш ответ должен оставаться прежним - когда УНИТА вновь заявит о своей приверженности основополагающим принципам, с которыми согласились ее руководители, подписав Бисесские соглашения и Лусакский протокол.
During its chairmanship, Lithuania will seek to stimulate dialogue between the Council of Europe and the United Nations and its specialized agencies. В ходе своего председательствования Литва будет стремиться поощрять диалог между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями.
Further information should be provided concerning the Mission's continued use of consultancy services for DDR and its intention to extend the duration of its responsibility for quick-impact projects. Требуется дополнительная информация относительно продолжающейся практики использования Миссией услуг консультантов в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и ее намерения продлить срок ответственности за проекты быстрой отдачи.
Jordan has submitted two earlier periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women dealing with its commitments and obligations in the matter of its implementation of the Convention. Иордания ранее представила Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин два периодических доклада, касающихся ее обязательств и обязанностей в связи с осуществлением Конвенции.
A complete lesson on tolerance: its meaning and its purposes Полное занятие, посвященное терпимости, ее смыслу и целям
Mexico's commitment extended to the international sphere, and action had been taken to align its domestic human rights strategy with its international obligations. Приверженность Мексики расширилась на международную сферу, и были приняты меры по приведению внутренней стратегии в области прав человека в соответствие с ее международными обязательствами.
Syria states that its surface water resources were contaminated by pollutants from the oil well fires in Kuwait that were deposited on the ground in its territory. Сирия заявляет о загрязнении ее поверхностных вод, которое было обусловлено осаждением загрязнителей из зоны нефтяных пожаров в Кувейте.
In a virtual environment it is possible to distribute the new system broadly and quickly update its utility as experience in its use is gained. В виртуальной среде имеется возможность для широкого распространения новой системы и быстрого обновления ее средств обеспечения по мере накопления опыта ее использования.
Although globalization offered a wealth of opportunities, its negative impact should be contained and its benefits equally distributed, as world leaders had acknowledged at the Millennium Summit. Хотя глобализация - процесс многообещающий, необходимо сдерживать ее негативное воздействие и обеспечить справедливое распределение ее плодов, что было признано международными лидерами на Саммите тысячелетия.
The appropriate response to globalization should maximize its advantages and minimize its disadvantages so that all countries can come out winners and prosper side by side. Правильное реагирование на глобализацию предполагает максимальное использование ее благ и преимуществ и отказ от ее негативных сторон, с тем чтобы все страны могли воспользоваться благами глобализации и процветать сообща.
At its 21st meeting, on 14 November, the Committee was convened to hear a mid-term oral briefing by the Panel on its work and preliminary findings. На своем 21 - м заседании 14 ноября Комитет заслушал устный среднесрочный брифинг Группы о ее работе и о предварительных результатах.
We hope that The former Yugoslav Republic of Macedonia continues, for its part, to take decisive steps towards the national reconciliation of all its communities. Мы надеемся, что бывшая югославская Республика Македония со своей стороны будет продолжать решительные меры, направленные на достижение национального примирения между всеми ее общинами.
It covers a broad range of ICT applications and its sectoral strategy is based on building extensive external (to the UN) linkages and its knowledge network. Она охватывает широкий спектр прикладных видов использования ИКТ, и связанная с этим секторальная стратегия основывается на укреплении обширных внешних (по отношению к Организации Объединенных Наций) связей и ее информационной сети.
It was unable to adapt its operations to the evolving world social and economic environment at a pace that would have ensured its financial viability. Она оказалась не в состоянии приспосабливать свои операции к меняющимся глобальным социальным и экономическим условиям темпами, обеспечивающими ее финансовую жизнеспособность.
During the reporting period, the Joint Inspection Unit continued its efforts towards the establishment of a follow-up system that would allow a systematic tracking of the status of implementation of its recommendations. В течение отчетного периода Объединенная инспекционная группа продолжала предпринимать усилия по созданию системы контроля, которая позволила бы осуществлять систематическое наблюдение за ходом выполнения ее рекомендаций.
Zhejiang states that it dispatched three members of its staff to Kuwait on 21 July 1991 to investigate the loss of its property in Kuwait. "Чжэцзян" утверждает, что 21 июля 1991 года она направила трех своих сотрудников в Кувейт для установления размеров потерь ее собственности в этой стране.
MONUC has conducted a review of the senior level positions in its military and civilian components in the context of its revised concept of operations and adjusted mandate. МООНДРК провела обзор должностей высокого уровня в своих военных и гражданских компонентах в контексте ее пересмотренной концепции операций и измененного мандата.
The Ministers stressed the need of continuing cooperation between the Belarusian authorities and the OSCE and its Advisory and Monitoring Group working within its mandate. Министры подчеркнули необходимость продолжения сотрудничества между властями Беларуси и ОБСЕ и ее Консультативной группой по наблюдению, действующей в рамках своего мандата.
The reform exercise must have as its ultimate objective the strengthening of the United Nations and an enhancement of its capacity to respond to the new global challenges. Конечной целью процесса реформы должно быть усиление Организации Объединенных Наций и укрепление ее возможностей реагировать на новые глобальные вызовы.
Ireland, with its partners in the New Agenda Coalition, will continue its efforts in respect of nuclear disarmament during this year's General Assembly. Ирландия и ее партнеры по Коалиции за новую повестку дня будут продолжать свои усилия в области ядерного разоружения в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
The Republic of Korea pledges its abiding support to the work of the United Nations in its noble mission for mankind as a whole. Республика Корея заявляет о своей неизменной поддержке работы Организации Объединенных Наций по осуществлению ее благородной в интересах всего человечества.
The Association, the defendant in these proceedings, introduced an arbitration clause into its rules through a majority vote by its members without Plaintiff's assent. Ассоциация, выступавшая ответчиком в ходе этого разбирательства, включила в свои правила арбитражную оговорку, которая была принята в ходе голосования большинством ее членов без согласия истца.