| Let democracy not stop on its threshold. | Так пусть же демократия не останавливается на ее пороге. |
| However, its application also raised issues of interpretation and therefore required clarification. | Тем не менее ее применение вызывало не меньше проблем с толкованием и, следовательно, требовало уточнений. |
| France declared that its negative security assurances applied to Mongolia. | Франция объявила о том, что ее негативные гарантии безопасности применимы к Монголии. |
| The Contact Group has met six times since its creation. | За прошедшее с момента ее создания время Контактная группа провела шесть заседаний. |
| It did not cover its arrears by 2009. | Этот взнос не покрывает ее задолженность, существующую к 2009 году. |
| Strategy for publicizing the Compliance Committee and facilitating its use. | Стратегия информирования о работе Комитета по вопросам соблюдения и содействия использованию ее результатов. |
| The Commission reviewed the decisions relating to the UNECE reform and reiterated its strategic direction. | З. Комиссия провела обзор осуществления решений, касающихся реформы ЕЭК ООН, и вновь подтвердила ее стратегические направления. |
| Jamaica must act to translate its obligations under national and international law into practice. | Ямайка должна работать над тем, чтобы ее обязательства по национальному и международному законодательству были реализованы на практике. |
| Each country must consider how international measures will affect its interests. | Ведь каждая страна должна знать, как именно международные меры отразятся на ее интересах. |
| My country applauded that initiative of the Secretary-General since its inception. | Наша страна с энтузиазмом одобрила эту инициативу Генерального секретаря с самого ее начала. |
| At the core of UNDP organizational effectiveness in delivering development results are its human resources. | В основе организационной эффективности ПРООН в том, что касается достижения результатов в области развития, лежат ее людские ресурсы. |
| UNDP therefore needs to ensure that its internal reporting and management systems recognize this changed orientation. | В связи с этим ПРООН необходимо обеспечить, чтобы в ее системах внутренней отчетности и управления признавалась такая изменившаяся ориентация. |
| Capacity development guidance should be drafted to maximize its coherence with government processes. | Методические рекомендации в отношении деятельности по наращиванию потенциала следует составлять таким образом, чтобы обеспечить ее максимальную согласованность с мерами, принимаемыми на государственном уровне. |
| It was founded in 1993 and its membership has grown constantly. | Она была основана в 1993 году, и число ее членов постоянно растет. |
| The Global Counter-Terrorism Strategy should be implemented in all its aspects and reviewed regularly. | Глобальная контртеррористическая стратегия должна быть реализована во всех ее аспектах, и необходимо регулярно проводить обзоры хода ее осуществления. |
| It has more mineral resources than its southern neighbour. | У этой страны минеральных ресурсов больше, чем у ее южного соседа. |
| Sweden highlighted national action plans and ongoing inquiries regarding its human rights work. | Швеция особо отметила национальные планы действий и проводимые исследования в связи с ее работой в области прав человека. |
| We fully subscribe to its principles and objectives and reaffirm its importance and continuing relevance in the light of its universal membership and its power, if not duty, to submit substantive recommendations to the General Assembly on urgent disarmament issues and concerns. | Мы полностью разделяем ее принципы и цели и вновь подтверждаем ее значение и сохраняющуюся значимость, которые обусловлены ее универсальным составом и предоставленным ей правом, если не сказать обязанностью, представлять предметные рекомендации Генеральной Ассамблее по насущным вопросам и озабоченностям в области разоружения. |
| For its part, CARICOM will continue to extend its full cooperation to the Organization in its work activities to promote and sustain the use and importance of the oceans and its resources as a common heritage of mankind. | Со своей стороны, КАРИКОМ намерено продолжать полноценное сотрудничество с Организацией в ее работе по поощрению рационального использования Мирового океана и его ресурсов, а также по углублению понимания их важности как общего наследия человечества. |
| One of those companies had its registered office in Antigua, but unlike company Y, had the main part of its employees in the United States, where it also carried out its business and maintained its brokerage accounts. | На Антигуа была зарегистрирована еще одна из компаний г-на Х, однако, в отличие от компании У, большая часть ее сотрудников находилась в США, где осуществлялась ее основная деятельность и были открыты ее брокерские счета. |
| Sweden then found strong reasons for maintaining its current reservations. | В 2009 году Швеция пришла к выводу, что существуют веские основания для сохранения ее нынешних оговорок. |
| Most distrust its ability to deliver justice. | Большинство из них не верят в ее способность вершить правосудие. |
| Any reform must be based on the objectives that inspired its creation. | В основе любой реформы Организации Объединенных Наций должны быть цели, которые вдохновили ее создание. |
| Inclusiveness is its key comparative advantage. | Самым главным из ее относительных преимуществ является инклюзивность. |
| Any weakening of its authority and effectiveness cannot be in our best interests. | И любое ослабление ее авторитета и эффективности ни в коем случае не отвечает нашим кровным интересам. |