Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
In summary, delegations commended the commitment of UNDP to include HIV/AIDS in its priority areas as well as its focused response in developing the corporate strategy. Резюмируя, можно сказать, что делегации высоко оценили обязательство ПРООН включить проблематику ВИЧ/СПИДа в число своих приоритетных сфер деятельности, а также ее целенаправленные ответные меры по разработке общеорганизационной стратегии.
One delegation stated that its Government was adopting a framework to assess the performance of multilateral organizations, based on which it would determine its level of contributions and supplementary funding. Одна из делегаций заявила, что ее правительство внедряет рамки оценки работы многосторонних организаций, на основе которых она определит уровень своих взносов и объем дополнительного финансирования.
In keeping with its normal practice, the Board would follow up on the implementation of its recommendations, some of which had already been implemented by UNHCR. В соответствии со своей обычной практикой Комиссия будет следить за выполнением ее рекомендаций, ряд из которых Управлением уже выполнен.
Fourth, to show solidarity with, and support for, the country, its new democratically elected Government and its multi-ethnic population. В-четвертых, проявлять солидарность и поддержку в отношении страны, ее нового правительства, избранного демократическим путем, и его многоэтнического населения.
In its concluding remarks at the 7th meeting of the Working Group, the sponsor delegation welcomed the constructive comments made with regard to its revised proposal. Высказывая свои заключительные замечания на 7м заседании Рабочей группы, делегация-автор приветствовала конструктивные комментарии, сделанные в отношении ее пересмотренного предложения.
This Convention and its Protocols should form the basis of effective and concerted international action to combat this extreme form of abuse and decriminalize its victims. Конвенция и протоколы к ней должны расширить эффективную и целенаправленную международную деятельность по борьбе с этими крайними формами злоупотреблений и освобождению от уголовной ответственности ее жертв.
The Board expressed its gratitude to the United Nations Development Programme for its continued programme support to SIAP and urged that such support be maintained. Совет выразил свою признательность Программе развития Организации Объединенных Наций за ее неустанную поддержку программы СИАТО и призвал к тому, чтобы такая поддержка оказывалась и впредь.
The General Assembly gave its endorsement of or appreciation for the action by the Commission, or recommended that Member States should enact its instruments. Генеральная Ассамблея утверждает или одобряет принятые Комиссией решения или рекомендует государствам-членам включить ее документы в свое внутреннее законодательство.
The Working Group proposed that its principal theme at its twenty-fifth session should be "The impact of private sector activities on indigenous peoples' rights". Рабочая группа предложила избрать в качестве основной темы ее двадцать пятой сессии "Влияние деятельности частного сектора на права коренных народов".
However, it was not clear whether that Commission had begun its work, when it had been set up and what its budget was. Вместе с тем остается неясным, приступила ли эта Комиссия к своей работе, когда она была создана и каков ее бюджет.
The Chairperson of the Committee, Ambassador Jayant Prasad of India, presented its report to the Conference at its fourth plenary meeting on [17] November 2006. Председатель Комитета посол Индии Джаянт Прасад представил Конференции его доклад на ее четвертом пленарном заседании [17] ноября 2006 года.
Although Lithuania had ratified all the mine-related treaties and fulfilled its international obligations in that regard, mine action and the application of the principles of international humanitarian law remained among its priorities. Хотя Литва ратифицировала все договоры по минам и выполняет свои международные обязательства в этом отношении, ее приоритетами остается противоминная деятельность и применение принципов международного гуманитарного права.
Following the NPT, this appeal maintains its force, and the French delegation, like its 25 European partners, must put it into effect. После обзорной Конференции по ДНЯО этот призыв сохраняет всю свою ценность, и французская делегация, как и ее 25 европейских партнеров, не может не претворять его в жизнь.
Africa's rich cultural legacy is reflected in its artefacts of the past, its literature, philosophies, art and music. О богатом культурном наследии Африки свидетельствуют памятники материальной культуры прошлого, ее литература, философия, искусство и музыка.
As a State party to the Convention, Sweden is required to ensure that its national legislation is in conformity with its obligations under the Convention. К Швеции, как к государству - участнику Конвенции, предъявляется требование обеспечить соответствие ее национального законодательства обязательствам по Конвенции.
Politically motivated, one-sided language had no place in a resolution on technical issues, compromised its intention and undermined its effectiveness and the credibility of the Committee's work. В резолюции по техническим вопросам не место политически мотивированной односторонней формулировке, которая компрометирует ее цель и подрывает ее эффективность и доверие к работе Комитета.
The Organization's performance depended on the quality of its human resources and on the well-being of its personnel, especially staff members working in difficult and perilous conditions. Результаты работы Организации зависят от качества ее людских ресурсов и благосостояния ее персонала, особенно сотрудников, работающих в трудных и неблагоприятных условиях.
If its integrity and credibility were damaged by corruption, partiality or dishonest conduct, all its Members were affected by the resulting disappointment. Если ее добросовестность и престиж страдают от коррупции, частично обусловленной бесчестным поведением, все ее члены испытывают в результате этого разочарование.
Burkina Faso reaffirmed its commitment to the implementation of regional and international agreements for the enhanced protection of all migrants in or passing through its territory. Буркина-Фасо подтверждает свою приверженность делу осуществления региональных и международных соглашений об укреплении защиты всех мигрантов, находящихся на ее территории или проходящих через нее транзитом.
The Department should be commended for its commitment to pursuing genuine reform and reorienting its activities so as to further rationalize and optimize them and enhance their visibility and impact. Департамент заслуживает высокой оценки за его приверженность к проведению подлинной реформы и переориентации своей деятельности в целях ее дальнейшей рационализации и оптимизации и улучшения ее освещения и влияния.
UNIFIL was Norway's first step towards its increased commitment to peacekeeping; it planned to focus on Darfur as its second step. Участие в ВСООНЛ было первым шагом Норвегии на пути к большей ее приверженности деятельности по поддержанию мира; в качестве второго шага Норвегия планирует принять участие в операции в Дарфуре.
The proposal would help ensure the quality that would be required of JIU if its contribution to the Organization was to be commensurate with its cost. Это предложение позволит гарантировать качество работы, которое требуется от ОИГ, если ее вклад в работу Организации должен соответствовать осуществляемым ею расходам.
While that vital aspect of its work would always be a part of its core identity, in recent years the Organization had become much more multidimensional. Хотя этот важный аспект работы всегда будет во многом определять ее лицо, в последние годы Организация стала значительно более многоаспектной.
However, despite the efforts to make it work, its election arrangements created internal tensions, and apparent conflicts of interests eroded public confidence in its funding decisions. Однако, несмотря на предпринятые усилия с целью сделать ее работоспособным органом, процедуры избрания ее членов были такими, что создавалась напряженная обстановка, а наличие явного конфликта интересов подорвало доверие общества к принимавшимся ею решениям по вопросам финансирования.
Given the porous borders between Togo and its neighbours - Ghana and Benin - its lack of action would affect those countries. С учетом проницаемости границ между Того и ее соседями - Ганой и Бенином - непринятие соответствующих мер со стороны Того будет негативно сказываться на этих странах.