Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
Europe's external trade relies largely on its seaports. Внешняя торговля Европы в значительной степени зависит от ее морских портов.
The OECD task force was advised to work closely with its UNECE counterpart. Целевой группе ОЭСР было рекомендовано осуществлять свою деятельность в тесном сотрудничестве с ее партнером из ЕЭК ООН.
Consequently, its reviews offer limited evaluative evidence and learning opportunities. В связи с этим ее обзоры содержат лишь ограниченный объем оценочных сведений и предоставляют ограниченные возможности в плане получения знаний.
India was increasingly liberalizing its investment framework through both national measures and international agreements. В Индии осуществляется дальнейшая либерализация ее режима в сфере инвестиций благодаря принятию национальных мер и заключению международных соглашений.
His Government would continue its modest contribution of personnel to United Nations peacekeeping forces. Его правительство будет и впредь вносить свой скромный вклад в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций путем направления своего персонала в состав ее миротворческих сил.
Her country had integrated unexploded ordnance clearance into its national development plan for 2011-2015. Ее страна включила задачу обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов в свой национальный план развития на 2011 - 2015 годы.
Her Government pledged to cooperate with its neighbours in promoting space education and capacity-building. Правительство ее страны намерено сотрудничать с соседними странами в деле развития образования по вопросам космической деятельности и наращивания потенциала.
By declaring its candidacy for a non-permanent seat in the Security Council, Croatia wishes to affirm its commitment to the global Organization and its readiness to take part in its reform. Выдвижением своей кандидатуры на пост непостоянного члена Совета Безопасности Хорватия хотела бы подтвердить свою приверженность этой всемирной Организации и заявить о своей готовности принять участие в ее реформировании.
Furthermore, a solid knowledge base on the multifaceted nature of corruption and its criminal dimension would provide a better understanding of its root causes, its links to other criminal activities and its adverse impact on development, thus supporting policy analysis and evidence-based decision-making. Кроме того, основательная база данных о многогранном характере коррупции и ее криминальном аспекте позволит лучше понять ее коренные причины, связь с другими видами преступной деятельности и отрицательное влияние на процесс развития, и тем самым содействовать анализу политики и принятию решений на основе совокупности данных.
South-South cooperation is expected to be an integral part of UNDP work, given its stated position as a knowledge-based organization and its role in the exchange of development experience, through its global network of country offices and its support to the Special Unit. Сотрудничество Юг-Юг должно стать составной частью деятельности ПРООН, с учетом того, что она является организацией, основывающейся на знаниях, а также с учетом ее роли в обмене опытом в области развития посредством ее глобальной сети страновых отделений и ее поддержки Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг.
However, its entry criteria had been criticized. Вместе с тем высказывались критические замечания в отношении ее базовых критериев.
Information is material if its omission or misstatement could influence users' decisions. Информация существенная в тех случаях, когда ее сокрытие или искажение может повлиять на принимаемые пользователями решения.
She added that other strengths of UNCTAD technical cooperation lay in its comprehensiveness. Она добавила, что к другим сильным сторонам деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества относится ее всеобъемлющий подход.
Further, the Party expected to finalize arrangements for its quota system shortly. Кроме того, Сторона предполагает, что в ближайшее время будут окончательно решены все организационные вопросы, связанные с созданием ее системы квот.
However, questions related to its final shape and funding remain unresolved. Тем не менее вопросы, связанные с ее окончательными параметрами и финансированием, остаются нерешенными.
Lastly, some regional processes promote good governance on migration without considering its development dimensions. И наконец, в рамках некоторых региональных процессов обеспечивается поощрение благого управления в отношении миграции без рассмотрения ее аспектов, касающихся развития.
Consider it a comprehensive forum for dialogue associations and committees and abide by its strategic vision. Рассматривать Лигу в качестве всеобъемлющего форума для ассоциаций и комитетов, отвечающих за проведение диалога и строго следовать ее стратегической концепции.
UNFPA in Cambodia commissioned research on rural-urban migration of youth and its impact on urbanization. По заказу странового отделения ЮНФПА в Камбодже было подготовлено исследование по вопросу о миграции молодежи из сельских районов в города и ее влиянии на процесс урбанизации.
The African Union Comprehensive Africa Agriculture Development Programme is finalizing its strategic framework. В рамках сформированной Африканским союзом Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке завершается работа над ее стратегическим программным документом.
Tanzania is highly depending on foreign aid to finance its development activities. Танзания в огромной степени зависит от поступления иностранной помощи на цели финансирования ее программ в области развития.
Malta specified that all weapons manufactured before 1 January 1946 were considered antiques under its legislation. Мальта сообщила, что в соответствии с ее законодательством старинным считается все оружие, произведенное до 1 января 1946 года.
New Zealand explained that its amended legislation would contain this offence. Новая Зеландия также уточнила, что данный состав преступления будет предусмотрен в ее обновленном законодательстве.
It should state its purpose and include a signed confidentiality commitment and undertaking. В ней должна быть указана ее цель, и в нее должны быть включены подписанное обязательство и обещание в отношении сохранения конфиденциальности.
We welcome in particular the recommendations annexed to its report. Мы приветствуем, в частности, рекомендации, сформулированные в приложении к ее докладу.
To eliminate militancy we must strike at its roots. Чтобы искоренить воинственность, мы должны нанести удар по ее корням.