Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
His delegation was concerned at that trend and its impact on the ability of the Organization to fulfil its mandates. Сирийская Арабская Республика обеспокоена этой тенденцией и ее последствиями для выполнения Организацией своих мандатов.
It has affected its public finances and its productive capacity. Этот конфликт сказался на ее государственных финансах и производственном потенциале.
Guinea also saw an increase in its diamond exports through 2002 under its Kimberley Process Certification Scheme. В Гвинее на протяжении 2002 года также наблюдалось увеличение объема экспорта алмазов в рамках ее системы сертификации Кимберлийского процесса.
While Somalia may not be suffering from the drought affecting its neighbours, its humanitarian assistance needs remain critical. Хотя Сомали, возможно, и не страдает от засухи, которая обрушилась на соседние страны, ее потребности в гуманитарной помощи по-прежнему остаются весьма значительными.
The team asked about the company, its subsidiaries, its products and sources of funding. Члены группы задавали вопросы руководству компании о ее деятельности, филиалах, продукции и источниках финансирования.
In the case of UNAMSIL, its assistance was focused, responsive and limited to its mandate. Что касается МООНСЛ, то ее помощь была целенаправленной, предоставлялась оперативно и ограничивалась рамками ее мандата.
Operatives followed its transactions, mapped the extent of its operations. Оперативники отслеживали ее сделки, выясняли географию ее операций.
Neither its contents nor its author are known to her. Ей ничего не известно ни о ее содержании, ни о ее авторе.
UNDP's financial report did not mention its performance in terms of its organizational objectives and mandate. В финансовом отчете ПРООН не упоминаются результаты ее работы применительно к целям, поставленным перед организацией, и ее мандату.
I welcome its contribution to this extremely important debate and I urge the membership to give careful consideration to its recommendations. Я приветствую ее вклад в обсуждение этого вопроса, имеющее исключительно важное значение, и настоятельно призываю государства-члены внимательно изучить ее рекомендации.
In the meantime, the Unit should continue its activities and should not be paralysed by the debate over its future. Тем временем Объединенная инспекционная группа должна продолжать свою работу, которой не должно препятствовать обсуждение ее будущего.
Commending the Nepalese Government for its recognition of the problem of trafficking in women, she said that its primary cause was poverty. Выражая признательность правительству Непала за его признание проблемы торговли женщинами, она говорит, что ее основная причина связана с нищетой.
The international community has placed its hope in the United Nations and firmly believes in its conciliatory and peaceful role. Международное сообщество возложило свои надежды на Организацию Объединенных Наций и твердо верит в ее роль в области примирения и миротворчества.
The Sudan, for its part, was determined to cooperate with the new Office and to contribute to its smooth functioning. Со своей стороны, Судан твердо намерен сотрудничать с новой Канцелярией и способствовать ее эффективному функционированию.
At its twelfth session, the Commission provided new and increased participatory mechanisms for engaging major groups in its work. На своей двенадцатой сессии Комиссия обеспечила новые механизмы и более широкие возможности участия основных групп в ее работе.
Despite its significance, this Declaration in itself will not be sufficient without a mechanism capable of developing and implementing its objectives. Однако одной такой декларации, несмотря на все ее значение, будет недостаточно; мы должны также рассмотреть совместно вопрос о создании механизма, определяющего ее сферу действия и порядок реализации поставленных в ней целей.
The Board also noted, during its interim audit, that UNDP's learning strategy was not aligned to its objectives. Комиссия также отметила при проведении промежуточной ревизии, что стратегия обучения ПРООН не согласована с ее целями.
Argentina remained fully committed to the Organization and its arrears in payment were due entirely to its current economic crisis. Аргентина сохраняет полную приверженность Организации, и ее задолженность по платежам возникла исключительно в связи с существующим экономическим кризисом в стране.
It also welcomed the Mission's ongoing efforts to streamline and improve its inventory control practices and efficiently manage its air assets. Она приветствует также прилагаемые в настоящее время Миссией усилия, направленные на упорядочение и улучшение практики управления ресурсами и эффективное управление ее парком летательных аппаратов.
First, it was important to take into account the organization's relationship with its member States and its agents. Во-первых, важно учитывать связи организации с ее государствами-членами и агентами.
But the Committee now faced an important pending issue: how to streamline its work and improve its effectiveness. Однако на данном этапе перед Комитетом поставлена новая задача: совершенствование методов работы и повышение ее эффективности.
The country had acquired its independence from France and had adopted its Constitution in 1960. Страна провозгласила независимость от Франции в 1960 году, и тогда же была принята ее Конституция.
Among the characteristics that best reflect the multiple dimensions of the United Nations are its diversity and its capabilities. В число качеств, которые наилучшим образом отражают многочисленные измерения Организации Объединенных Наций, входят ее разнообразие и потенциал.
Soon after its founding congress in 1979, its membership and network expanded dramatically within and outside Eritrea embracing women with various social backgrounds. Вскоре после учредительного съезда в 1979 году его состав и структура серьезно расширились внутри Эритреи и за ее пределами, охватывая женщин различных социальных слоев.
Last but not least, the programme continued to improve its funding base, thus expanding its technical cooperation activities. И последнее: продолжалось расширение финансовой базы Программы, что способствовало расширению масштабов ее деятельности в области технического сотрудничества.