Примеры в контексте "Its - Ее"

Примеры: Its - Ее
This limits its effectiveness and occasionally even calls into question its ability to act. Это ограничивает эффективность ее работы и иногда даже ставит под вопрос ее способность действовать.
We are all accountable for its shortcomings and must all strive for its improvement. Все мы в ответе за ее ошибки, и все мы должны стремиться усовершенствовать ее.
We remain committed to its ideals and ready to work tirelessly towards its advancement, strengthening and success. Мы сохраняем приверженность ее идеалам и готовы неустанно трудиться на благо ее прогресса, укрепления и успеха.
It is recalled that the first drafts of the framework agreement and its protocols were submitted to the Working Party at its 1999 session. Следует напомнить, что первые проекты базового соглашения и протоколов к нему были представлены Рабочей группе на ее сессии 1999 года.
It will have to rationalize its procedures, methods and approaches to all questions within its purview. Она должна сделать более рациональными свои процедуры, свои методы и свои подходы ко всем вопросам, которые лежат в сфере ее компетенции.
Since the inception of the Tribunal, its allotment of human resources by the General Assembly has increased to more than three times its initial strength. С момента создания Трибунала первоначальная численность ее людских ресурсов была увеличена Генеральной Ассамблеей более чем в три раза.
Throughout the year 2007, the Joint Inspection Unit pursued its efforts to achieve greater efficiency of its working tools and human resources. На протяжении всего 2007 года Объединенная инспекционная группа продолжала стремиться к повышению эффективности ее рабочих инструментов и людских ресурсов.
We commend the Working Group for its excellent reports to date and encourage it to continue its good work. Мы признательны Рабочей группе за ее прекрасные доклады и призываем ее продолжать эту важную работу.
While respecting the sovereignty of its Member States, the Organization must work impartially to ensure the universality of its great principles. Уважая суверенитет своих государств-членов, наша Организация должна действовать на основе беспристрастности в целях обеспечения универсальности ее великих принципов.
The Commission on Human Rights had also requested assistance to the truth and reconciliation process in its resolution 2002/20, adopted at its fifty-eighth session. В своей резолюции 2002/20, принятой на ее пятьдесят восьмой сессии, Комиссия по правам человека также просила предоставить помощь для осуществления процесса установления истины и примирения.
Dralion derives much of its inspiration from Eastern philosophy with its perpetual quest for harmony between humankind and nature. Dralion черпает вдохновение в восточной философии с ее вечным поиском гармонии человека и природы.
Primary criticism of the game was directed at its control scheme, repetitive missions, and its camera, which was described as frustrating. Основная критика игры была направлена на её схему управления, повторяющиеся миссии и ее камеру, которая была описана как расстраивающая.
The appeal of this model is not its closeness to the real world but its simplicity. Привлекательность этой модели - это не ее близость к реальному миру, а простота.
The company had reorganised itself, relocating its seat to the colony itself, with Winthrop as its sole governor. Компания реорганизовалась, переместив свою резиденцию в колонию, а Уинтроп стал ее единственным губернатором.
The company increased its third-party sales successfully, which constitutes now 80% of its revenues. Компания смогла успешно увеличить объем продаж вне группы, который составляет 80% всего ее дохода.
The European Parliament defines its position on these issues through reports prepared by its Committees. Ассамблея формулирует свои рекомендации на основе докладов, подготовленных ее комиссиями.
We form the largest coalition in history and we share responsibility for its successes and its failures. Мы составляем величайшую коалицию в истории, и совместно несем ответственность за ее успехи и неудачи.
My Government is devoting considerable attention and resources to combat its spread and to limit its impact on our communities. Мое правительство уделяет значительное внимание и ресурсы на борьбу с распространением этой пандемии, и на ограничение ее влияния на различные группы нашего населения.
However, the undermining of the Organization, its role and its credibility has not been caused by those events alone. Однако подрыв Организации, ее роли и авторитета вызван не только этими событиями.
The Office of the Prosecutor was channelling almost all of its translation requests through its Information and Evidence Unit. Почти все заявки на перевод направлялись Канцелярией Обвинителя через ее Группу информации и доказывания.
Russia quickly discovered that its threats against Ukraine were too costly to its reputation as a reliable supplier for Europe. Россия быстро обнаружила, что ее угрозы в адрес Украины слишком дорого обходятся ее репутации надежного поставщика газа в Европу.
Japan's notorious collective inability to come to terms with its past is deeply entwined with its inability to understand this emperor. Коллективная неспособность Японии смириться с ее прошлым глубоко переплетена с ее неспособностью понять этого императора.
Google's move seemed to reconcile its proclaimed libertarian philosophy with its business ethics. Казалось, шаг Google соответствовал ее провозглашенной философии борьбы за свободу в ее деловой этике.
Since its inception, he has served as its president. С момента своего создания он служил в качестве ее президента.
The Compass company subsequently earned significant returns on its patent rights as its innovations became commonplace. Компания-производитель Grid Compass впоследствии получила значительную отдачу от своих патентных прав, поскольку ее нововведения стали обычным явлением.