| Moreover, US and European officials paid frequent visits to Georgia to lend support to its people and to its democratically elected government. | Более того, официальные лица из США и Европы часто бывали в Грузии, чтобы поддержать ее народ и демократически избранное правительство. |
| They supported the Commission's intention to strengthen its coordination and cooperation with relevant stakeholders, to better implement its mandates. | Они поддержали намерение Комиссии улучшать координацию и сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами для более эффективного осуществления ее мандатов. |
| By decision RC-3/7, the Conference of the Parties requested that a further study be submitted for its consideration at its fourth meeting. | В решении РК3/7 Конференция Сторон просила представить дополнительное исследование для рассмотрения на ее четвертом совещании. |
| The challenge of reconstructing its industrial base could not be met without the help of its international partners, particularly UNIDO. | Задачу перестройки ее промышленной базы невозможно решить без помощи международных партнеров, особенно ЮНИДО. |
| It closed with recommendations aimed at assisting the Conference in its deliberations on the issue at its second session. | В заключение совещания были приняты рекомендации с целью оказания Конференции помощи в обсуждении этого вопроса на ее второй сессии. |
| We are fully dedicated to its implementation and determined to uphold its values and principles. | Мы привержены ее осуществлению и полны решимости поддерживать ее ценности и принципы. |
| In the case of India, offences committed by its officials or experts on missions abroad were punishable under its domestic law. | Что касается Индии, то правонарушения, совершаемые ее должностными лицами или экспертами в зарубежных командировках, подлежат наказанию в соответствии с ее внутренним законодательством. |
| With regard to its legislation regarding freedom of religion, Romania considered that its 2006 law is in line with international standards. | Что касается ее законодательства о свободе религии, то Румыния считает, что ее закон 2006 года соответствует международным нормам. |
| Regarding its commitment to abandon its nuclear programmes, it is widely known that recently there has been a conspicuous lack of progress. | Что касается ее обязательства отказаться от своих ядерных программ, то широко известно, что в последнее время в этом вопросе налицо явное отсутствие прогресса. |
| But, that must be done in full respect for its Charter without redrafting or distorting its purposes and principles. | Но это необходимо делать при полном соблюдении ее Устава, без переписывания или искажения его целей и принципов. |
| Furthermore, Colombia had stated that its declaration under the optional clause had been withdrawn very shortly before Nicaragua had filed its Application. | Кроме того, Колумбия указала, что ее заявление согласно факультативной клаузуле было снято совсем незадолго до того, как Никарагуа подала свое ходатайство. |
| For its part, her Government intended to intensify its efforts to investigate and prosecute international crimes. | Со своей стороны, ее правительство намеревается активизировать свои усилия по расследованию и преследованию преступлений международного характера. |
| If draft article 18 were approved in its current wording, her delegation would exercise its right of reservation. | Если бы проект статьи 18 был одобрен в его нынешней редакции, ее делегация воспользовалась бы своим правом на оговорку. |
| Japan would continue to pursue its space activities in accordance with the pacifist principles of its constitution. | Япония будет и впредь осуществлять свою космическую деятельность в соответствии с мирными принципами, закрепленными в ее конституции. |
| It is the view of the Staff Union that its disadvantages outweigh its merits. | По мнению Союза персонала, недостатки системы намного перешивают ее достоинства. |
| A commission may be limited in its effectiveness by the terms of its mandate. | Эффективность комиссии может ограничиваться условиями ее мандата. |
| Mexico further encouraged Poland to continue its efforts to ensure compliance of its domestic legislation with the CRC, specifically with regard to juvenile justice. | Мексика также призвала Польшу продолжать прилагать усилия, направленные на обеспечение соответствия ее национального законодательства положениям КПР, особенно в том, что касается отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Slovenia commended Zambia on its commitment to improving human rights of its citizens. | Словения высоко оценила приверженность Замбии делу улучшения прав человека ее граждан. |
| To accelerate its efforts to finalize the national anti-corruption policy and mechanisms for monitoring its implementation (South Africa). | Активизировать свои усилия по окончательной разработке национальной политики в области борьбы с коррупцией и механизмов контроля за ее осуществлением (Южная Африка). |
| Nigeria congratulated the Brazilian delegation for its comments on the adoption of the outcome of its review. | Нигерия поблагодарила делегацию Бразилии за ее замечания в связи с принятием итогов обзора. |
| Canada stated its disappointment that Pakistan rejected its recommendations to decriminalize defamation. | Канада выразила свое разочарование тем, что Пакистан отклонил ее рекомендации о декриминализации диффамации. |
| We cannot allow its work to be hindered by its inability to take into account the voice of the majority. | Мы не можем допустить, чтобы деятельность Организации затруднялась в силу ее неспособности принять во внимание голос большинства. |
| It would also be advisable to consider separately an international organization's relations with its members and with its non-members. | Было бы также целесообразно отдельно рассматривать вопрос об отношениях международной организации с ее членами и нечленами. |
| His delegation wholeheartedly supported the effort to improve the way the United Nations managed its most important resource, its staff. | Его делегация всецело поддерживает усилия по совершенствованию управления самым ценным ресурсом Организации Объединенных Наций - ее сотрудниками. |
| Botswana congratulated Zambia for its open and inclusive manner employed in the preparation of its national report. | Ботсвана высоко оценила организованный Замбией широкий и открытый процесс подготовки ее национального доклада. |