| Trinidad and Tobago has made its contribution to the Consultative Process by participating in its annual deliberations. | Тринидад и Тобаго вносит свой вклад в работу Консультативного процесса, принимая участие в его ежегодных прениях. |
| In its pursuit of the Millennium Development Goals, it was applying the same strategies throughout its territory. | В рамках достижения Целей развития тысячелетия это государство применяет одинаковые стратегии на всей его территории. |
| In its reply, Kazakhstan indicated that its policy was based on respect for the interests of all ethnic groups. | В своем ответе Казахстан указал, что его политика основана на уважении интересов всех этнических групп. |
| He welcomed the State party's openness to dialogue with the Committee and its serious approach to its responsibilities under the Convention. | Он приветствует открытость государства-участника для диалога с Комитетом и его серьезный подход к обязательствам по Конвенции. |
| Two cornerstones of accountability for UNOPS activities are its staff performance review system and its contract performance review system. | Двумя главными компонентами механизма подотчетности за деятельность ЮНОПС являются его система служебной аттестации персонала и система оценки исполнения контрактов. |
| Delegations congratulated UNFPA on attaining its highest-ever income of total resources and on expanding its donor base to 182 donors. | Делегации поздравили ЮНФПА с достижением рекордного общего объема поступивших ресурсов и с расширением его донорской базы до 182 доноров. |
| A very useful review of its achievements and shortcomings in its first meetings was undertaken. | Был проведен очень полезный обзор его достижений и неудач на первых заседаниях. |
| We remain committed to the rebuilding process in Afghanistan while paying special attention to upgrading its infrastructure and strengthening its economy. | Мы по-прежнему привержены процессу восстановления в Афганистане, уделяя при этом особое внимание совершенствованию его инфраструктуры и укреплению экономики. |
| The world needed to instil those values in its youth, who represented its future. | Международное сообщество должно воспитывать молодежь, которая является его будущим, в духе именно этих ценностей. |
| His country had continued to pay its dues despite its difficult economic situation. | Несмотря на сложную экономическую ситуацию, его страна продолжала выплачивать начисленные ей взносы. |
| The legal quality of its decisions and its independence and impartiality have given the Court enormous legitimacy. | Благодаря высокому правому уровню его правовых решений, его независимости и беспристрастности Суд обладает чрезвычайно высокой степенью легитимности. |
| All of the country's nuclear activities are carried out in accordance with its standards and under its control. | Вся ядерная деятельность нашей страны осуществляется в соответствии с его стандартами и под его контролем. |
| More explicit terms of engagement for its field operations, including the consistent development of entry and exit strategies, would increase its effectiveness. | Более четкие положения, определяющие его полевые операции, включая последовательную разработку стратегий развертывания и выхода, повысили бы его эффективность. |
| Despite recent strong growth, there are concerns about its impact on social development and its sustainability in the medium term. | Несмотря на повышение темпов роста в последнее время, существует озабоченность относительно его воздействия на социальное развитие и его поступательного характера в среднесрочной перспективе. |
| Ensuring adequate funding for GEF and streamlining its procedures could enhance its effectiveness. | При условии обеспечения адекватного финансирования ГЭФ и рационализации его процедур эффективность его деятельности может быть повышена. |
| The mission will submit its report to the Council at its twelfth session, in September 2009. | Миссия представит свой доклад Совету на его двенадцатой сессии в сентябре 2009 года. |
| In Europe, OHCHR continued to enhance its cooperation with the Council of Europe and its institutions through annual working-level meetings. | В Европе УВКПЧ продолжало активизировать свое сотрудничество с Советом Европы и его институтами через посредство ежегодных совещаний на рабочем уровне. |
| In reassessing its structure, the Department should clearly identify the major functions of its divisions and units (para. 60). | При повторной оценке своей структуры Департаменту следует четко определить основные функции его отделов и других подразделений (пункт 60). |
| Every year since its inception, the ICC has reached important milestones in its development, and 2009 has been no exception. | Каждый год со времени его учреждения МУС добивается важных результатов в своем развитии, и 2009 год не является исключением. |
| The Court plays a valuable role in its handling of cases related to its primary jurisdiction. | Суд играет ценную роль в рассмотрении дел, относящихся к его первичной юрисдикции. |
| Both its special procedures and its universal periodic review process have demonstrated their effectiveness. | Как его специальные процедуры, так и механизм универсального периодического обзора доказали свою эффективность. |
| Jamaica endorses its work and looks forward to its continued very fruitful engagement that benefits the entire region. | Ямайка одобряет его деятельность и намерена продолжать с ним весьма полезные взаимоотношения, которые идут на благо всего региона. |
| ECOWAS extends its sincere thanks to the First Committee for its support for this draft resolution for the last several years. | ЭКОВАС выражает свою искреннюю признательность Первому комитету за его поддержку данного проекта резолюции в течение последних нескольких лет. |
| However, a number of the management problems cited previously by OIOS continue to adversely affect its ability to maximize its effectiveness. | Вместе с тем некоторые из управленческих проблем, на которые ранее указывало УСВН, продолжают отрицательно сказываться на его способности добиваться максимальной эффективности. |
| It was invited to establish its main campus in Costa Rica, which has been its host country ever since. | Университету было предложено создать свой главный учебный корпус в Коста-Рике, которая с тех пор является его принимающей страной. |