| But the Commission's proposal is misguided, both in terms of its emphasis on investment and its proposed financing structure. | Однако предложение Комиссии является ошибочным, как с точки зрения его акцента на инвестициях, так и в плане предложенной структуры финансирования. |
| Despite its long history of political violence, its creative industries are expanding. | Несмотря на свою долгую историю политического насилия, его связанная с креативными навыками индустрия расширяется. |
| China was sincere in expressing its desire for a non-nuclear Korean Peninsula, but the nuclear issue was not its primary concern. | Китай был искренен, когда выражал своё стремление к созданию безъядерного Корейского полуострова, но ядерная проблема не была его главной заботой. |
| When the Croatian Parliament founded the permanent theatre, Demeter was appointed as both its manager and its dramatist. | Когда хорватский парламент учредил постоянный театр, Деметер был назначен и его руководителем и драматургом. |
| I can give you its dimensions and its weight. | Я могу дать вам его размеры и вес. |
| The bank knew more about where its money went than its depositors and creditors did. | Куда пошли деньги, было лучше известно банку, чем его вкладчикам и кредиторам. |
| The World Bank's designation as a "bank" understates its importance and its multifaceted roles. | Использование слова "банк" для названия Всемирного банка, принижает его важность и то множество ролей, которые он играет. |
| Moreover, the IMF will still be there, along with its fiscal straight jacket and its rigorous monitoring. | Более того, МВФ также останется здесь вместе с его финансовой смирительной рубашкой и строгим наблюдением. |
| China has emphasized its cultural and economic strengths, but it has paid less attention to the political aspects that can undermine its efforts. | Китай делает акцент на культурных и экономических преимуществах, но уделяет меньше внимания политическим аспектам, которые могут подорвать его усилия. |
| To its difficulty and unpopularity another drawback to nation-building must now be added: its expense. | К сложности и непопулярности национально-государственного строительства нужно добавить еще один недостаток: его стоимость. |
| The Saudi regime's stability now depends on its ability to maintain unity and establish clarity in its system of succession. | Стабильность режима Саудовской Аравии теперь зависит от его способности поддерживать единство и ясность в его системе наследования. |
| Education - its quality more than its coverage - was a key issue in Chile's recent presidential elections. | На последних президентских выборах в Чили ключевым вопросом было образование - и в большей степени его качество, чем его доступность. |
| The linear arboricity of a graph is closely related to its maximum degree and its slope number. | Линейная древесность графа тесно связана с его максимальной степенью вершин и его числом наклонов. |
| The town and its surroundings were added to the UNESCO World Heritage Tentative List due to its purported universal cultural value. | Город и его окрестности в 2002 году были внесены ЮНЕСКО в Предварительный список Всемирного наследия в связи с его предполагаемой универсальной культурной ценностью. |
| While the government must deliver for its constituents, it must also protect its opponents' rights. | Хотя правительство должно служить тем, кто его поддерживает, оно должно также защищать права их оппонентов. |
| BRUSSELS - The euro is celebrating its tenth anniversary against the background of the most difficult economic climate since its birth. | БРЮССЕЛЬ. Евро празднует своё десятилетие на фоне самого сурового экономического климата с момента его рождения. |
| History suggests that the US ought to think twice before continuing its effort to remake Afghan society or its government. | История говорит, что Америке следует дважды подумать прежде, чем продолжать свои усилия по переделыванию афганского общества или его правительства. |
| Third, Mauritius recognized that without natural resources, its people were its only asset. | В-третьих, Маврикий признал, что без природных ресурсов его народ - это единственный актив. |
| This subspecies is endemic to Mauritius, and its particular feature is its heterophylly. | Этот подвид распространён на острове Маврикий, и его особенностью является гетерофилия. |
| Since its crystal structure is not known, its exact mechanism of action remains to be determined. | Однако до сих пор неизвестна кристаллическая структура, вследствие чего его точный механизм действия остаётся неизвестным. |
| In 2010/2011, 2010 TK7 was at the near-Earth end of its tadpole, which facilitated its discovery. | В 2010/2011 годах астероид 2010 TK7 как раз располагался в крайнем своём положении, почти в 90º от Солнца, что и способствовало его открытию. |
| But its defense spending has grown almost twice as fast as its GDP. | Но его расходы на оборону росли почти вдвое быстрее, чем ВВП. |
| If China can successfully rebalance its economy and shift to consumption-based growth, its trading partners could benefit enormously from a huge retail market. | Если Китай сможет успешно сбалансировать экономику и перейти к росту, основанному на потреблении, его торговые партнеры смогут извлечь значительные выгоды из огромного розничного рынка. |
| Nor has its political evolution matched its economic progress. | Политическая эволюция Китая также не соответствует его экономическому прогрессу. |
| The IMF's response to its new mission of assessing global imbalances will thus test its battered political legitimacy. | Таким образом, действия МВФ в ответ на новую миссию оценки глобальных дисбалансов будет тестом для его потрепанной политической легитимности. |