| Yet it was pointed out that many questions remained regarding the strength of the recovery, its breadth across regions and its sustainability. | Вместе с тем было указано, что остается множество вопросов, касающихся динамичности процесса экономического подъема, его распространения по регионам и его устойчивости. |
| As the Plan of Action depends on extrabudgetary contributions made by donors, its time frame and its effects may be limited. | Поскольку План действий зависит от внебюджетных средств, предоставляемых донорами, его временные рамки и его отдача могут быть ограниченными. |
| The State party should take appropriate measures to ensure that its public life better reflects the diversity of its population. | Государству-участнику следует принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы его государственные структуры лучше отражали многообразие его населения. |
| His Government had always respected its international obligations in that regard and had done its utmost to comply with them. | Его правительство всегда соблюдало свои международные обязательства в этом отношении и делало для этого все возможное. |
| Terrorism should be destroyed at its roots, which also meant eradicating its support bases. | Терроризм должен быть уничтожен в своем чреве, что также означает ликвидацию его баз обеспечения. |
| It also decided, subject to the availability of resources, to nominate one of its members to attend the World Assembly on its behalf. | Он также постановил при условии наличия ресурсов выделить одного из своих членов для участия во Всемирной ассамблее от его имени. |
| OIOS always sought to take into account in its reports the information provided by departments on the status of implementation of its recommendations. | УСВН всегда старается учитывать в своих докладах информацию о состоянии выполнения его рекомендаций, представляемую департаментами. |
| The informal group shall complete its tasks by and shall submit a proposal to WP. at its session. | Неофициальная группа завершит свою работу к и представит предложение WP. на его сессии в. |
| The report of the Technical Committee on its fourth meeting was considered by the Governing Council at its fourth session. | На своей четвертой сессии Совет управляющих рассмотрел доклад Технического комитета о работе его четвертого заседания. |
| In March 1999, the Government of the United Kingdom presented draft legislation pertaining to its relations with its overseas territories. | В марте 1999 года правительство Соединенного Королевства представило законопроект, касающийся его отношений со своими заморскими территориями. |
| It has shown its resolve to consider post-conflict peace-building, as demonstrated by its initiatives in Guinea-Bissau, Liberia and the Central African Republic. | Он продемонстрировал свою решимость рассмотреть вопрос о постконфликтом миростроительстве, о чем свидетельствуют его инициативы в Гвинее-Бисау, Либерии и Центральноафриканской Республике. |
| Yet the Partnership's charter also candidly acknowledges its substantial dependence on external assistance in order to realize many of its aspirations. | Вместе с тем хартия Партнерства откровенно признает его значительную зависимость от внешней помощи в деле реализации многих из поставленных в ней задач. |
| It encourages the State party to continue its efforts to fulfil its international reporting obligations. | Он призывает государство-участник продолжать свои усилия по выполнению его международных обязательств по представлению докладов. |
| The Committee annexed to its decision 5 the documents listed below, prepared by some of its members. | Комитет включил в приложение к своему решению 5 перечисленные ниже документы, подготовленные некоторыми из его членов. |
| Malaysia supports that action and reiterates its commitment to comprehensively fighting terrorism in all its forms at the domestic, regional and international levels. | Малайзия поддерживает эти шаги и подтверждает свою приверженность всеобъемлющей борьбе с терроризмом во всех его формах на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The Subcommittee agreed that its Chairman should develop alternative possibilities to further improve its work. | Подкомитет решил, что его Председателю сле-дует разработать возможные альтернативные вариан-ты дальнейшего совершенствования работы Подко-митета. |
| The Registry will be unable to perform its work without a significant increase in its staff. | Секретариат будет не в состоянии выполнять свою работу без значительного увеличения числа его сотрудников. |
| Another area in which the Council needs to further improve its work is its relationship with the Bretton Woods institutions. | Еще одной сферой, в которой Совету необходимо и далее повышать эффективность своей работы, являются его отношения с бреттон-вудскими учреждениями. |
| Secondly, the international community should strengthen its efforts to preserve its intangible cultural heritage. | Во-вторых, международному сообществу следует активизировать его усилия по охране нематериального культурного наследия. |
| Hungary is committed to maintaining its support to the Government of Afghanistan as well as to its people. | Венгрия обязуется и впредь поддерживать правительство Афганистана, а также его народ. |
| We attach importance to the Council's role in coordinating its subsidiary bodies and its complementary role with the General Assembly. | Мы придаем большое значение работе Совета по координации деятельности его вспомогательных органов, а также его роли органа, дополняющего деятельность Генеральной Ассамблеи. |
| The time has come to provide assistance to Afghanistan and its Government to reconstruct the country and return confidence to its people. | Настало время предоставить помощь Афганистану и его правительству для реконструкции страны и восстановления доверия к его народу. |
| We must draw on its resources and knowledge, but we should also take an active role in contributing to its success. | Нам надлежит использовать его ресурсы и знания, но нам также следует взять на себя активную роль в содействии его успехам. |
| The next few months will be complex and very critical for Afghanistan's future, its stability and its progress. | Последующие несколько месяцев будут сложными и очень важными для будущего Афганистана, его стабильности и его прогресса. |
| His delegation reiterated its strong condemnation of international terrorism in all its forms. | Его делегация вновь выступает с решительным осуждением международного терроризма во всех его формах. |