Nevertheless, its productivity had been regrettably low in recent years. |
Вместе с тем, к сожалению, в последние годы его результативность была низкой. |
Terrorism, whatever its motivation or origin, has no justification. |
Терроризму, каковы бы ни были его корни или мотивация, нет оправдания. |
Ecuador explained that its definition was based on intended use. |
Эквадор пояснил, что в основу его определения также положено понятие предназначения. |
The World Bank views good governance and anti-corruption as central to its poverty alleviation mission. |
Всемирный банк рассматривает надлежащее управление и борьбу с коррупцией в качестве имеющих решающее значение для его усилий по уменьшению масштабов нищеты. |
Prevention was critical and could be achieved through national legislation and its implementation and through international cooperation. |
Предупреждение имеет решающее значение и может быть реализовано в рамках национального законодательства и путем его осуществления законодательными органами, а также посредством международного сотрудничества. |
It imports its firearms, their components and ammunition. |
Он импортирует огнестрельное оружие, его компоненты и боеприпасы к нему. |
As part of that process, your Council will elect its Presidency Office and form its various committees so as to be ready to welcome the newly formed Government, its programme and its policy directions, until it obtains a vote of confidence. |
Наряду с этим будет избран президиум Палестинского законодательного совета и созданы его различные комитеты, с тем чтобы он был готов принять новое правительство и его программу и выразить ему доверие. |
At its thirty-fourth session, the Committee agreed that the informal meeting would provide an opportunity to consider the question of its working methods, especially its consideration of periodic reports of States parties in parallel working groups for its thirty-sixth and future sessions. |
На своей тридцать четвертой сессии Комитет постановил, что неофициальное совещание даст возможность обсудить его методы работы, особенно в контексте рассмотрения им периодических докладов государств-участников в параллельных рабочих группах его тридцать шестой сессии и будущих сессий. |
The Secretary-General, for instance, has said that its handling of certain recent events has shaken the faith of the world in its authority, its legitimacy and its integrity. |
Например, Генеральный секретарь сказал, что подход Совета к ряду недавних событий подорвал веру народов мира в его авторитет, легитимность и неподкупность. |
His Government nevertheless supported many of its provisions. |
Правительство его страны, тем не менее, поддерживает многие положения Декларации. |
Management reforms were vital for UNRWA to improve its overall performance. |
Реформы управления имеют жизненно важное значение для БАПОР в плане совершенствования его общей деятельности. |
Please indicate any progress towards its ratification. |
Пожалуйста, расскажите о мерах, принимаемых в целях его ратификации. |
Concern was expressed about this draft guideline concerning its application to treaties not permitting reservations. |
Была выражена озабоченность в отношении этого проекта руководящего положения в части, касающейся его применения к договорам, которые не допускают оговорок. |
If so, please provide details about its contents. |
Если да, то, пожалуйста, подробно расскажите о его содержании. |
Please indicate any progress towards its ratification. |
Пожалуйста, представьте информацию о прогрессе, достигнутом в деле его ратификации. |
It is independent and quasi-judicial and its decisions and mediated settlements are legally binding. |
Он является независимым квазисудебным органом, а его решения и достигнутые в рамках посредничества результаты имеют юридически обязывающую силу. |
More information about this bill and its adoption would be appreciated. |
Ей хотелось бы получить более подробную информацию о данном законопроекте и процессе его принятия. |
Troop-contributing countries must have confidence both in the process and in its product. |
Предоставляющие свои войска страны должны быть уверены как в самом процессе, так и в его результате. |
Some of its files clearly need more attention. |
Безусловно, некоторые находящиеся в его ведении вопросы требуют большего внимания. |
Other delegations agreed with in its current form. |
Другие делегации согласились с этим подпунктом в его нынешней форме. |
Enjoy spectacular sea views from some of its top floor rooms. |
Насладитесь впечатляющими видами на море из некоторых его номеров, находящихся на самом высоком этаже. |
No region is safe from its spread. |
Ни один из регионов не застрахован от его распространения. |
Whenever enchanted creature attacks or blocks, its controller loses 3 life. |
Каждый раз, когда зачарованное существо атакует или блокирует, контролирующий его игрок теряет З жизни. |
Glass was avoided due to its weight and potential dangers. |
От использования стекла было решено отказаться из-за его веса и потенциальной опасности. |
Please provide information on the exact mandate and authority of the Committee on Women and the Family, its position within the Government, its composition, its human resources and its budget. |
Пожалуйста, представьте информацию о точном мандате и полномочиях Комитета по делам женщин и семьи, его месте в правительстве, его составе, его людских ресурсах и его бюджете. |