| In its decision 93/21, the Governing Council also requested the Administrator to present recommendations for future programming for its review at its forty-first session. | В своем решении 93/21 Совет управляющих также просил Администратора представить рекомендации относительно будущей разработки программ для их рассмотрения на его сорок первой сессии. |
| Bulgaria openly declares its readiness to enhance its cooperation - including as a full member - with NATO and its member States. | Болгария открыто заявляет о своей готовности активизировать свое сотрудничество - в том числе в качестве полноправного члена - с НАТО и его государствами-членами. |
| Malaysia, for its part, has contributed some $2 million to its funds and will continue to render its modest support to the Tribunal. | Малайзия, со своей стороны, внесла около 2 млн. долл. США в его фонд и будет продолжать оказывать скромную помощь Трибуналу. |
| Fourthly, the objective of Security Council reform is to increase the transparency of its work and enhance its effectiveness and the democratic nature of its decisions. | В-четвертых, цель реформы Совета Безопасности заключается в том, чтобы улучшить транспарентность в его работе и повысить ее эффективность, а также укрепить демократический характер его решений. |
| The Committee decided to continue its examination of the draft at its thirteenth session and to make a particular effort to complete its adoption at that time. | Комитет решил продолжить рассмотрение этого проекта на своей тринадцатой сессии и приложить особые усилия к тому, чтобы окончательно принять его в это же время. |
| Opening the agenda to items not directly related to its core mandate could affect its efficiency and reliability in the exercise of its duties. | Включение в повестку дня вопросов, не имеющих непосредственного отношения к его основному мандату, может отразиться на том, насколько эффективно и надежно он сможет осуществлять свои обязанности. |
| At its seventeenth session, the Tribunal expressed its gratitude to the Korea International Cooperation Agency for its generous endowment which established the KOICA Grant. | На своей семнадцатой сессии Трибунал выразил признательность КОИКА за его щедрый взнос, за счет которого был учрежден грант КОИКА. |
| It expresses its satisfaction at the high quality of the report, its conformity with the guidelines and the participation of non-governmental organizations in its preparation. | Он выражает удовлетворение высоким качеством доклада, его соответствием общим руководящим принципам и участием неправительственных организаций в его подготовке. |
| The Security Council can be more representative and can improve its transparency, its consultations and its mandates for peace-keeping. | Совет Безопасности можно превратить в более представительный орган, можно повысить транспарентность его деятельности, усовершенствовать процедуру консультаций и характер его полномочий в области поддержания мира. |
| Since the Security Council derives its moral legitimacy from its balanced representative character, it is necessary that its future composition be reflective of the current realities. | Поскольку моральный авторитет Совета Безопасности зависит от его сбалансированного представительного состава, необходимо, чтобы его будущий состав отражал современные реальности. |
| The cultural heritage of Afghanistan is a central part of its identity and represents its past, present and even its future. | Культурное наследие Афганистана является основным элементом самобытности страны и представляет собой его прошлое, настоящее и даже его будущее. |
| The Ministry also conducted a professional evaluation of all its personnel at its head office, as well as a survey of its overall structure. | Министерство провело также оценку профессионального уровня всех сотрудников, работающих в его главном управлении, а также обследование своей общей структуры. |
| UNHCR would continue to strengthen its links with UNDP and the World Bank in order to achieve greater predictability in its relationships with its development partners. | УВКБ будет и впредь укреплять свои связи с ПРООН и Всемирным банком, что должно способствовать планированию мероприятий, осуществляемых совместно с его партнерами по процессу развития. |
| Ultimately, humanity in its entirety has a legitimate right to ask for involvement in decisions that affect its well-being and its future. | В конечном итоге все человечество имеет законное право требовать предоставления возможности участвовать в принятии решений, которые влияют на его благополучие и будущее. |
| In seeking sustainable solutions, its main objective, we believe that the Council should broaden its focus on the follow-up to situations on its agenda. | По нашему мнению, главная цель поисков устойчивых решений должна заключаться в расширении фокуса внимания Совета к последующим мерам по разрешению ситуаций, фигурирующих в его повестке дня. |
| The independence of the Court would depend more on its procedures and its competence than on the sources of its funding. | Независимость Суда будет в большей степени определяться его процедурами и его компетентностью, чем источниками его финансирования. |
| Those actions only strengthen the EU's firm determination to support Timor-Leste's democratically elected leaders, its institutions and its sustainable development in order to protect its future. | Эти действия только укрепляют твердую решимость ЕС поддерживать демократически избранных лидеров Тимора-Лешти, его институты и его устойчивое развитие в целях защиты его будущего. |
| The Commission, as part of its ongoing responsibilities under article 11 of its statute, considered the report of ACPAQ on the work of its twenty-second session. | В рамках своих постоянных обязанностей согласно статье 11 своего статута Комиссия рассмотрела доклад ККВКМС о работе его двадцать второй сессии. |
| While some supported its inclusion, others objected to its inclusion on the grounds that it would unnecessarily limit the scope of the convention and diminish its effectiveness. | В то время как некоторые выступали за его включение, другие возражали против этого на том основании, что оно без необходимости ограничит масштабы конвенции и снизит ее эффективность. |
| The Board again expressed its satisfaction with the manner in which the Institute had developed its programmes and with its sound administrative and financial management. | Совет вновь выразил удовлетворение подходами Института к разработке своих программ и его эффективным административным и финансовым управлением. |
| In order to make the United Nations more effective, we support an expansion of the Council which strengthens its capacity while safeguarding its decision-making efficiency and its effectiveness. | Для того чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной, мы выступаем за такое расширение Совета, которое укрепит его потенциал, но при этом обеспечит эффективность и действенность принятия им решений. |
| Zaire has once again declared its readiness to use all the means at its disposal to regain control over its territory. | Заир вновь заявил о своей готовности использовать все имеющиеся в его распоряжении возможности, для того чтобы вернуть контроль над своей территорией. |
| In their interventions, several delegations complimented UNHCR on its programmes in the Balkans, approving its decision to phase down its post-Dayton assistance activities. | В своих выступлениях несколько делегаций высоко оценили программы УВКБ на Балканах, одобрив его решение о свертывании постдейтоновских мероприятий по оказанию помощи. |
| His Government reaffirmed its strong opposition to terrorism in all its forms and its conviction that the United Nations must play a central role in combating it. | Его правительство подтверждает, что оно решительно выступает против терроризма во всех его формах, и заявляет о своей убежденности в том, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в борьбе с ним. |
| The Commission also expressed its appreciation for the results of activity of the Secretariat in its continuous updating and management of its website on the International Law Commission. | Комиссия выразила также признательность Секретариату за его эффективную работу по постоянному обновлению и расширению своего вебсайта, посвященного Комиссии международного права. |