| The Department continues to enhance its strategic approach by continuously responding to feedback from users and clients on its products and activities. | Департамент продолжает совершенствовать свой стратегический подход, постоянно анализируя отзывы пользователей и клиентов о его продуктах и деятельности. |
| OIOS was concerned that the Office's limited core resources might restrict the implementation of its programme, thereby reducing its potential effectiveness and impact. | УСВН было обеспокоено тем, что ограниченность основных ресурсов Управления может сказаться на выполнении его программы, снижая тем самым потенциальную эффективность и отдачу от его работы. |
| The Conference, in its final statement, welcomed the Survey and encouraged all partners to act upon its recommendations. | В своем итоговом заявлении участники Конференции одобрили этот обзор и призвали всех партнеров действовать в соответствии с его рекомендациями. |
| Spain reiterates its trust in that body and its desire to become a member next year. | Испания вновь заявляет о своем доверии к этому органу и о своем стремлении войти в его состав в этом году. |
| Ethiopia firmly believes that the reform of the Security Council is vital to its capacity to act and its ability to deliver results. | Эфиопия твердо верит, что реформирование Совета Безопасности имеет огромное значение для сохранения его дееспособности и результативности. |
| Furthermore, we commend UNICEF for its steady efforts and its invaluable role in building a better world for children. | Кроме того, мы воздаем должное ЮНИСЕФ за его неустанные усилия и бесценную роль в построении лучшего мира для детей. |
| To our brother country the Kingdom of Morocco, I would like to reaffirm our support for its legitimate fight to recover its territorial integrity. | Хотел бы также заверить братское нам Королевство Марокко в поддержке его законной борьбы за восстановление территориальной целостности. |
| Bangladesh is steadfast in its commitment to curb religious fundamentalism in all its manifestations. | Бангладеш твердо привержена сдерживанию религиозного фундаментализма во всех его проявлениях. |
| My Office has begun its active work with the Subcommittee, including supporting its first session. | Возглавляемое мною Управление приступило к активной работе с Подкомитетом, в частности оказав поддержку в проведении его первой сессии. |
| The Bank and its bodies are prohibited by its charter from participating in political activity. | Устав запрещает Банку и его органам участвовать в политической деятельности. |
| Azerbaijan reported that its government is able to respond to these requests and that its competent authorities are legally empowered. | Азербайджан сообщил, что его правительство обладает возможностями для выполнения таких просьб и что его компетентные органы имеют юридические полномочия. |
| I therefore urge the international community to support the Government in its efforts to put its historic programme into effect. | В этой связи я настоятельно призываю международное сообщество поддержать правительство в его усилиях по практической реализации его поистине исторической программы. |
| In some instances, its members indicated that the absence of formalized rules and procedures allowed additional participation opportunities to its members. | В некоторых случаях его члены указали, что отсутствие официальных правил и процедур создает дополнительные возможности для участия его членов. |
| Barbados is a small, low-lying island State, highly dependent on its coastal and marine environment for its economic activity. | Барбадос - это небольшое, низколежащее государство, экономическая деятельность которого в большой степени зависит от его прибрежной и морской окружающей среды. |
| On the international level, Bosnia and Herzegovina is very proud of its Interreligious Council and its tremendous potential for the future. | На международном уровне Босния и Герцеговина гордится своим Межрелигиозным советом и его огромным потенциалом в плане будущего. |
| Dominica expresses its solidarity with the Government of the People's Republic of China and supports its unwavering efforts towards peaceful reunification. | Доминика выражает свою солидарность с правительством Китайской Народной Республики и поддерживает его неустанные усилия, направленные на мирное воссоединение. |
| The Board recommends that UNHCR pursue its efforts to increase the portion of unearmarked contributions in its funding. | Комиссия рекомендует УВКБ прилагать усилия для повышения доли нецелевых взносов в общем объеме его ресурсов. |
| The Committee expressed its gratitude to Ms. Kruzikova for her excellent service and her important contribution to its work. | Комитет выразил признательность г-же Крузиковой за проделанную ею отличную работу и весомый вклад в его деятельность. |
| The Committee agreed to address the comments by adding a paragraph to its findings clarifying its understanding on the issue. | Комитет решил учесть эти замечания путем включения в свои выводы пункта, в котором разъясняется его понимание данного вопроса. |
| As agreed at its eleventh meeting, the Committee resumed its consideration of communication ACCC/C/2005/12 (Albania). | В соответствии с решением, принятым на его одиннадцатом совещании, Комитет возобновил обсуждение сообщения АССС/С/2005/12 (Албания). |
| The Meeting of the Parties may wish to express its appreciation to the Government of the Slovak Republic for its offer. | Совещание Сторон, возможно, пожелает выразить признательность правительству Словацкой Республики за его предложение. |
| The Committee requested its Bureau to discuss this matter further, consolidate views, and inform Member Countries about its proposals. | Комитет просил свое Бюро более подробно обсудить данный вопрос, обобщить мнения и проинформировать страны-члены о его предложениях. |
| This report provides information on work undertaken by the JISC since its last report to the CMP at its second session. | З. В настоящем докладе содержится информация о работе, проделанной КНСО со времени представления его последнего доклада КС/СС на ее второй сессии. |
| Admittedly, reporting under the UNCCD is complex because of the interrelations between causes and effects of desertification, its origins and its localization. | Можно допустить, что процесс представления докладов в рамках КБОООН является сложным ввиду взаимосвязей, существующих между причинами и следствиями опустынивания, его происхождением и локализацией. |
| The Working Group agreed on the mechanism's objectives, its terms of reference and its methods of work. | Рабочая группа пришла к согласию о целях механизма, его круге ведения и методах работы. |